Zákon o evidenci obyvatel a rodných čísel

German translation: Gesetz zur Erfassung/zur Registrierung von Einwohnern und Geburtskennziffern

22:28 Dec 11, 2016
Czech to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Poskytování údajů městským úřadem
Czech term or phrase: Zákon o evidenci obyvatel a rodných čísel
Podle zákona §8 o evidenci obyvatel a rodných čísel posyktuje městský úřad údaje z informačního systému pro paní XY...

Děkuji!
Jana Vladarova
Local time: 01:23
German translation:Gesetz zur Erfassung/zur Registrierung von Einwohnern und Geburtskennziffern
Explanation:
Přestože poměrně často navrhuji překládat spíš volněji, tady bych vzhledem k okolnostem spíš doporučil přeložit to takto, až penibilně doslovně.

--------------------------------------------------
Note added at 20 h (2016-12-12 19:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

Je to (český) zákon o evidenci OBYVATEL(Ů), nikoli o evidenci lidí (množné číslo od "člověk"), ani osob, ani občanů... Proto "Einwohner". "Kennzahl" je slovo vžité a zaužívaní pro české slovo "ukazatel", což je obecně nějaká číselná veličina, která se může měnit v času. Rodné číslo je ale - aspoň doufám - naprosto neproměnná, zcela jedinečná cifra, udělená jednou provždy právě narozenému člověku. A podle této jedinečné cifry jej vždy odlišíme a poznáme. Proto navrhuju místo "Kennzahl" to slovo "Kennziffer".

--------------------------------------------------
Note added at 20 h (2016-12-12 19:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cifra: číselný znak, kombinace číslic.
Selected response from:

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 01:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Gesetz zur Erfassung/zur Registrierung von Einwohnern und Geburtskennziffern
Zdenek Mrazek
4Meldegesetz
Uwe Dulz
3Gesetz über die Einwohnermelde- und Geburtsregister
Milan Nešpor
3Melderegister- und Personenkennzahlgesetz
Edgar Baradlai


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Melderegister- und Personenkennzahlgesetz


Explanation:
*

Edgar Baradlai
Slovakia
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Meldegesetz


Explanation:
Das wäre der im Deutschen verwendete allgemeine Begriff, in Deutschland auch Bundesmeldegesetz

Uwe Dulz
Germany
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gesetz zur Erfassung/zur Registrierung von Einwohnern und Geburtskennziffern


Explanation:
Přestože poměrně často navrhuji překládat spíš volněji, tady bych vzhledem k okolnostem spíš doporučil přeložit to takto, až penibilně doslovně.

--------------------------------------------------
Note added at 20 h (2016-12-12 19:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

Je to (český) zákon o evidenci OBYVATEL(Ů), nikoli o evidenci lidí (množné číslo od "člověk"), ani osob, ani občanů... Proto "Einwohner". "Kennzahl" je slovo vžité a zaužívaní pro české slovo "ukazatel", což je obecně nějaká číselná veličina, která se může měnit v času. Rodné číslo je ale - aspoň doufám - naprosto neproměnná, zcela jedinečná cifra, udělená jednou provždy právě narozenému člověku. A podle této jedinečné cifry jej vždy odlišíme a poznáme. Proto navrhuju místo "Kennzahl" to slovo "Kennziffer".

--------------------------------------------------
Note added at 20 h (2016-12-12 19:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cifra: číselný znak, kombinace číslic.

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jankaisler: je to český zákon!
1 hr
  -> Díky, Jene! :-) Ano, právě proto navrhuju to tady radši přeložit co nejdoslovněji. Je to zákon platící v České republice, jiné země (Německo, Rakousko...) mohou mít zákony s jiným právním obsahem.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zákon o evidenci obyvatel a rodných čísel
Gesetz über die Einwohnermelde- und Geburtsregister


Explanation:

Ich bin in diesem Fall ebenfalls für eine wörtliche Übersetzung, bei mir lautet sie:
Gesetz über die Einwohnermelde- und Geburtsregister

Denkbar wäre auch:
Gesetz über die Einwohnermelde- und Geburtsnummernregister
Gesetz über die Einwohnermelde- und Geburtskennzahlenregister

Umgedreht klingt es übrigens etwas eleganter:
Gesetz über die Geburts- und Einwohnermelderegister


Milan Nešpor
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search