Akutní lůžková péče

German translation: Akute stationäre Behandlung

22:38 Dec 16, 2018
Czech to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Smlouva o spolupráci při poskytování zdravotnické záchranné služby
Czech term or phrase: Akutní lůžková péče
3.5. Předmětem této smlouvy je dále závazek poskytovatele přepravit pacienta, občana Spolkové republiky Německo, při primárním výjezdu zdravotnické záchranné služby do zdravotnického zařízení provozovaného objednatelem jakožto cílovým poskytovatelem akutní lůžkové péče v případě, že budou splněny podmínky dle zákona o zdravotnické záchranné službě, a že to bude z hlediska zdravotního stavu pacienta účelné, a dále závazek objednatele uhradit za takovou přepravu sjednanou cenu.
Jana Vladarova
Local time: 18:41
German translation:Akute stationäre Behandlung
Explanation:
S uvedeným slovníkovým pojmem "akute klinische Behandlung" paní Pacovská udělením pouze dvoubodové jistoty silně polemizuje. Já se k jejímu názoru přikláním, jelikož toto spojení v praxi jednoduše neexistuje (vypovídají o tom i výskyty na Googlu).
Pro "lůžkovou péči" se v Německu běžně užívá pojem "stationäre Behandlung", případně "stationärer Aufenthalt". Plus v tomto případě je důležité připojit informaci o akutnosti stavu.
Selected response from:

Dagmar Heeg
Czech Republic
Local time: 18:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Akute stationäre Behandlung
Dagmar Heeg
2akute klinische Behandlung
Edita Pacovska


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
akute klinische Behandlung


Explanation:
Dle slovníku

Edita Pacovska
Czech Republic
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Akute stationäre Behandlung


Explanation:
S uvedeným slovníkovým pojmem "akute klinische Behandlung" paní Pacovská udělením pouze dvoubodové jistoty silně polemizuje. Já se k jejímu názoru přikláním, jelikož toto spojení v praxi jednoduše neexistuje (vypovídají o tom i výskyty na Googlu).
Pro "lůžkovou péči" se v Německu běžně užívá pojem "stationäre Behandlung", případně "stationärer Aufenthalt". Plus v tomto případě je důležité připojit informaci o akutnosti stavu.


    https://www.google.de/search?ei=g0sXXP7XNIGdkgXFjLuIBw&q=%22station%C3%A4re+Behandlung%22&oq=%22station%C3%A4re+Behandlung%22&gs_l=psy-ab.3.
Dagmar Heeg
Czech Republic
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 72
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edita Pacovska
18 hrs

agree  Helga Humlova
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search