daňově uznané i neuznané

English translation: taxable and tax-exempt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:daňově uznané i neuznané
English translation:taxable and tax-exempt
Entered by: lingua chick

17:15 May 23, 2008
Czech to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / accounts
Czech term or phrase: daňově uznané i neuznané
Hello there,
Can anyone tell me what to use for "daňově uznané/neuznané"... I am not the world's greatest finance expert! Here is a bit of context:

ke kterému se připočte tvorba opravných položek (daňově uznaných i neuznaných) a odečte se použití opravných položek (daňově uznaných i neuznaných) z měsíčního výkazu zisků a ztrát

I keep finding "tax deductible and non-deductible for daňově uznatelné i neuznatelné but assume that daňově uznané i neuznané means that whatever it is (here opravné položky) is not listed in the tax return.... Is that right? Does anyone know the correct term in English?
Thank you
Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 10:03
taxable and tax-exempt
Explanation:
Here goes another option, Charlie :))

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-06-03 12:09:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome, Charlie :))
Selected response from:

lingua chick
United Kingdom
Local time: 09:03
Grading comment
Thank you Monique
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6tax-deductible and non-deductible
Jana Zajicova
3recognized/not recognized & recognizable/not recognizable as tax-deductible
Pavel Blann
4 -1taxable and tax-exempt
lingua chick


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
tax-deductible and non-deductible


Explanation:
If your question is whether there is any difference between uznaný a uznatelný, I think there's none.
"assume that daňově uznané i neuznané means that whatever it is (here opravné položky) is not listed in the tax return"
I don't quite understand this...

Jana Zajicova
Czech Republic
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: thank you Jana. Sorry not to award you the points... I think we are just more inclined to use taxable and tax-exempt in English. But thank you - you got me on the right track


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Liba: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=sk&lng1=sk,...
20 mins

agree  Sarka Rubkova
15 hrs

agree  Marek Buchtel
21 hrs

agree  vic voskuil
1 day 15 hrs

agree  Veronika Hansova
2 days 13 hrs

agree  Pavel Prudký: I know it is late now, but to avoid future misunderstandings, lingua´s answer is applicable to INCOME/REVENUE, not COSTS ITEMS, unlike Jana´s, who is 100% correct
182 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
daňově uznané/neuznané a uznatelné/neuznatelné
recognized/not recognized & recognizable/not recognizable as tax-deductible


Explanation:
the literal meaning of the "perfective" and "imperfective" czech words although "tax deductible/non-deductible" are the actual terms used.

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 10:03
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks again Pavel

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
taxable and tax-exempt


Explanation:
Here goes another option, Charlie :))

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-06-03 12:09:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome, Charlie :))


    Reference: http://dor.myflorida.com/dor/tips/pdf/tip07a01-07_poster.pdf
lingua chick
United Kingdom
Local time: 09:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you Monique
Notes to answerer
Asker: Thank you for your comment Pavel. I chose Linguachick's (Monique's)answer because it Googles better than Jana's answer (50000 hits for the term "taxable and tax-exempt" and just 40 for Jana's "tax-deductible and non-deductible") - perhaps Google hits are a shaky basis on which to select an answer, but I was a bit concerned by the fact that "tax-deductible and non-deductible" does not seem to be in very common usage in English and that is what prompted me to choose Monique's answer. I take what you say about the former being for income/revenue and the latter for cost items - that makes sense and thank you for pointing it out, but from that doesn't it then mean that Monique's answer fits for the first instance of the term and Jana's fits for the second instance? - in that case Jana is only 50 % correct!! I really don't know - I am no great financial brain and if I have done Jana a disservice by not selecting her answer then I must apologise to her (she did after all reply much more quickly than Monique), but I went with Monique's answer because "taxable and tax-exempt" is so much more common in English - not a case of a British mafia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pavel Prudký: I know it is late now, but to avoid future misunderstandings, lingua´s answer is applicable to INCOME/REVENUE, not COST ITEMS, unlike Jana´s, who is 100% correct
182 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search