English translation: (POROTHERM) blocks (400mm thick) apexed with reinforced concrete collar/rim
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:41 Sep 7, 2006
Czech to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / industrial plant
Czech term or phrase:tvárnice ukončená nahoře železobetonovým věncem
tvárnice POROTHERM 400 mm tl. ukončené nahoře železobetonovým věncem
Explanation: The type of material this refers to is commonly referred as Hebel block. It can be referred to as aerated concrete but in most cases in the industry they are referred to by their trademark name so I would follow that in your translation as well...
The abbreviation "tl." could refer to "tlacene".
Second part - the block being capped by steel reinforcement ring (or rim - you should refer to photo for better term) is a separate addition. Altogether the sentence could be translated as (possibly skip the terms in brackets):
400mm POROTHERM (autoclaved) blocks capped with steel reinforcement ring