KudoZ home » Czech to German » Cooking / Culinary

rajónový způsob obsluhy

German translation: Einkellnersystem / Stationskellnersystem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:rajónový způsob obsluhy
German translation:Einkellnersystem / Stationskellnersystem
Entered by: alpia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:13 Dec 9, 2010
Czech to German translations [PRO]
Cooking / Culinary / restaurace
Czech term or phrase: rajónový způsob obsluhy
jeden ze způsob obsluhy v restauraci - popis...

systém rajónový – restaurace je rozdělena do několika stejných úseků, v každém úseku je pouze jeden obsluhující a ten provádí všechny činnosti

děkuji!
alpia
Czech Republic
Local time: 22:51
Einkellnersystem / Stationskellnersystem
Explanation:
"Ein Kellner ist für eine Station zuständig und voll verantwortlich (Kellner mit Inkasso). Er platziert den Gast, berät ihn, nimmt die Bestellung entgegen, serviert, kassiert und verabschiedet den Gast."
http://www.philodex.net/blog/consult/serviersysteme

Der Chef de rang (Stationsleiter) ist für eine bestimmte Anzahl an Tischen im Restaurant zuständig (seine Station). Er ist Weisungsbefugter der eingeteilten Servicekräfte in dieser Station, denn er muss einen reibungslosen Serviceablauf sicherstellen. Zu seinen Aufgaben im Restaurant gehören die Betreuung der Gäste, die Beratung und der Verkauf in seiner Station.
http://www.studisfy.com/restaurant-aufgaben.html
Selected response from:

Milan Nešpor
Germany
Grading comment
děkuji moc, použila jsem Einkellnersystem.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Einkellnersystem / Stationskellnersystem
Milan Nešpor
5 +2ReviersystemTomáš Tatíček


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Einkellnersystem / Stationskellnersystem


Explanation:
"Ein Kellner ist für eine Station zuständig und voll verantwortlich (Kellner mit Inkasso). Er platziert den Gast, berät ihn, nimmt die Bestellung entgegen, serviert, kassiert und verabschiedet den Gast."
http://www.philodex.net/blog/consult/serviersysteme

Der Chef de rang (Stationsleiter) ist für eine bestimmte Anzahl an Tischen im Restaurant zuständig (seine Station). Er ist Weisungsbefugter der eingeteilten Servicekräfte in dieser Station, denn er muss einen reibungslosen Serviceablauf sicherstellen. Zu seinen Aufgaben im Restaurant gehören die Betreuung der Gäste, die Beratung und der Verkauf in seiner Station.
http://www.studisfy.com/restaurant-aufgaben.html


Milan Nešpor
Germany
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 32
Grading comment
děkuji moc, použila jsem Einkellnersystem.
Notes to answerer
Asker: aaa..díky moc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jankaisler: Milane, tys na to přišel ..
23 mins
  -> díky!

agree  Ales Horak
1 hr
  -> díky!

agree  Zdenek Mrazek: Stationskellner/in. Das 2. Zitat in der Reihenfolge finde ich trefflicher. So ist es faktisch. Denn der Stationskellner kassiert oft nicht mehr, die Hotelgäste zahlen bei der Abreise alles an der Rezeption.
3 hrs
  -> Danke! Ich finde *Stationskellner-System* auch besser - weil es die "Station" enthält.

agree  Tomáš Tatíček: zu Einkellnersystem...
19 hrs
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Reviersystem


Explanation:
Vorsicht - das mit dem Stationskellner, das betrifft nach der Hierarchieordnung in Deutschland schon eine gehobene Position. Demgegenüber ist Milans Vorschlag "Einkellnersystem" korrekt, bezeichnet eben nichts weiter, als dass jeder Tisch einem besonderen Kellner zugeteilt ist. Fast hätte ich also mit diesem Kommentar zugestimmt, bloß ist der Begriff "Reviersystem" viel gebräuchlicher, eben deshalb, weil "rajón" in diesem Zusammenhang als "Revier" bezeichnet wird, siehe Link... (bitte revier eingeben)

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2010-12-10 09:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

In beiden Fällen, Einkellner-, Reviersystem handelt es sich um Bedienkräfte, die inkassoberechtigt sind, gemäß Vorgabe. Bei eingehender Untersuchung treffe ich auch auf den Begriff "Zweikellnersystem", was dann heißt, dass nur einer von ihnen die Börse trägt...


    Reference: http://portal.wko.at/wk/dok_detail_file.wk?AngID=1&DocID=820...
Tomáš Tatíček
Czech Republic
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milan Nešpor: tatsächlich eine Alternative - aber nur in Österreich
54 mins
  -> Danke! Nun, mir kommt es so vor, dass die Trennung zwischen deutsch/österreichisch nicht so scharf ist, siehe z.B. http://hotel-lexikon.wikia.com/wiki/Reviersystem, aber ich sehe, ich hätte gleich zustimmen sollen - Einkellner-/Reviersystem steht frei!

agree  Zdenek Mrazek: Ich finde das Wort "Reviersystem" auch sehr trefflich!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2010 - Changes made by alpia:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search