KudoZ home » Czech to German » Law: Contract(s)

podnět k zahájení řízení

German translation: Antrag auf Einleitung eines Verfahrens

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:podnět k zahájení řízení
German translation:Antrag auf Einleitung eines Verfahrens
Entered by: Viola Mrusek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:57 Feb 9, 2012
Czech to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Czech term or phrase: podnět k zahájení řízení
Dobrý den, prosím o pomoc s výrazem z následujícího spojení ... dát úřadu" podnět k zahájení řízení"....
Dalo by se přeložit jako Antrag auf Einleitung des Verfahrens nebo Veranlassung zur Einleitung des Verfahrens? Děkuji mnohokrát
Simona Furstova
Germany
Local time: 23:10
Antrag auf Einleitung eines Verfahrens
Explanation:
Dalo by se taky rici: Antrag auf Eröffnung eines Verfahrens
Selected response from:

Viola Mrusek
Local time: 23:10
Grading comment
Děkuji za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Antrag auf Einleitung eines Verfahrens
Viola Mrusek
4 +1Veranlassung/Anregung zur Verfahrenseröfffnug
jankaisler
3 +1die Einleitung eines Verfahrens veranlassen
Milan Nešpor
4Antrag stellen
Jaromír Rux
4Anlaß zur Verfahrenseinleitung
Lenka Davídková
3gerichtliche Schritte einleiten
Ales Horak


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Antrag stellen


Explanation:
2) Das Verfahren wurde auf einen Antrag hin eingeleitet, der am 24. Juni 2005 von CECMA (nachstehend "Antragsteller" genannt) im Namen von Herstellern gestellt wurde, auf die mit mehr als 60 % ein erheblicher Teil der gesamten Gemeinschaftsproduktion von DVD+/-Rs entfällt. Der Antrag enthielt Beweise für das Vorliegen von Dumping von DVD+/-Rs und für eine dadurch verursachte bedeutende Schädigung. Diese Beweise wurden als hinreichend für die Einleitung eines Verfahrens angesehen.


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=cs&ihmlang=...
Jaromír Rux
Czech Republic
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Antrag auf Einleitung eines Verfahrens


Explanation:
Dalo by se taky rici: Antrag auf Eröffnung eines Verfahrens

Viola Mrusek
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44
Grading comment
Děkuji za pomoc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Torsten Haeusler
1 hr

agree  Grabmüller
1 hr

agree  Eliska Bokova
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gerichtliche Schritte einleiten


Explanation:
běžně používáno

Ales Horak
Czech Republic
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dát podnět k zahájení řízení
die Einleitung eines Verfahrens veranlassen


Explanation:

... veranlasste die Behörde, ein Verfahren einzuleiten / zu eröffnen

Milan Nešpor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zdenek Mrazek
17 mins
  -> Děkuji! Es kann auch (3.) eine Erkenntnis oder ein Sachverhalt sein, was die Behörde [Akk.] veranlasst hat, ein Verfahren einzuleiten.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Veranlassung/Anregung zur Verfahrenseröfffnug


Explanation:
"Werden öffentliche Einrichtungen vor Verfahrenseröffnung auf Veranlassung des starken vorläufigen Insolvenzverwalters ..."

v žádném případě "Antrag" - podnět je mnohem méně než oficiální žádost/návrh, je neformální a může být podkladem/důvodem pro
zahájení řízení z úřední moci (ex offo) - záleží na konkrétních předpisech např. správní řád ap.

jankaisler
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lenka Davídková
15 hrs
  -> Dík Lenko!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anlaß zur Verfahrenseinleitung


Explanation:
oder Anregung, aber Anlaß klingt denke ich besser

--------------------------------------------------
Note added at 18 h (2012-02-10 07:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anregung zur Verfahrenseröffnung (od p. Kaislera) mi připadá nejvýstižnější, nejde přeco o žádost - podnět je spíš návrh - viz:http://de.wiktionary.org/wiki/Anregung

Lenka Davídková
Czech Republic
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2012 - Changes made by Viola Mrusek:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search