GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:33 Mar 28, 2006 |
Danish to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Marriage Certificate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diarmuid Kennan Ireland Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | rectory |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
rectory Explanation: In my opinion this is cartainly a mistake, as Christine suggests it should be prgd, or præstegård, i.e. rectory, vicarage, parsonage, etc. If you Google prdg, you find the following mistake at the first link below: "Kjærup Prdg., d. 12. Juli 1723" whereas if you Google prgd you will find numerous references like "Maltbeck Prgd den 15 Febr. 1818" Reference: http://www.thistedmuseum.dk/Historisk%20%C3%85rbog/%C3%85rga... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.