Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
L-AUS
English translation:
working in the vicinity of live parts
Danish term
L-AUS(Be' om hurtig hjælp! :-) )
Eksempler:
1) L-AUS regler ved arbejde på tavler og installationer
2) medarbejdere, der skal arbejde på eller nær ved tavleanlæg under spænding skal instrueres i L-AUS-bestemmelserne
Mange mange tak for hjælpen!
:-) Anon
4 | working in the vicinity of live parts | Charles Ek |
4 | live wires | Brian Young |
Jul 17, 2010 12:56: Charles Ek Created KOG entry
Jul 17, 2010 12:56: Charles Ek changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/984650">Charles Ek's</a> old entry - "L-AUS(Be' om hurtig hjælp! :-) )"" to ""working in the vicinity of live parts""
Proposed translations
working in the vicinity of live parts
See the links below for the suggested translation. First one pairs L-AUS with "working with live parts" at 633.7. Second link confirms with a Google search that "working with live parts" is the term of art here.
live wires
"under spænding" means that there is an electrical current present, or as is commonly said, the wire are "live" or "hot". A very dangerous thing to do, but commonly done by qualified electricians who know what not to touch, and how to take precautions; i.e. insulated tools, gloves, long sleeves, standing on a thick rubber mat, etc.
Thanks for helping out! :-) Solvi |
Something went wrong...