GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:08 Jan 29, 2008 |
Danish to English translations [PRO] Social Sciences - Other / Payment of pension | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Diarmuid Kennan Ireland Local time: 16:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | File/case no. and National Insurance no. or NI no. |
| ||
5 | Chart No. Soc. Sec. No. |
| ||
4 | Journal Number, Social Security Number |
|
Journal Number, Social Security Number Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chart No. Soc. Sec. No. Explanation: Journal is usually translsated to "chart" And the abbreviations can be maintained. You can for Cpr.nr. use the abbreviation SS# -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-01-29 18:18:56 GMT) -------------------------------------------------- I see the comma between No. and Soc. didn't take. It is of course Chart No., Soc. Sec. No. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
File/case no. and National Insurance no. or NI no. Explanation: I would translate j. nr. (journalnummer) as file or case no. (sagsnummer). As for CPR no., National Insurance or NI no. is the correct term if you are translating into UK English. Social Security no. is used in US English. I'm absolutely certain of this, as I lived in the UK for 10 years and have both a CPR nr. and a NI no.! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.