være på forkant med udviklingen

German translation: entwicklungstechnisch auf dem neuesten Stand sein

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:være på forkant med udviklingen
German translation:entwicklungstechnisch auf dem neuesten Stand sein
Entered by: Susanne Rosenberg

16:30 Sep 9, 2008
Danish to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / tekst til hjemmeside for den grafiske industri
Danish term or phrase: være på forkant med udviklingen
Vores anlæg og engagerede medarbejdere gør os i stand til at trykke på alle slags selvklæbende materialer, og vores ønske om at **være på forkant med udviklingen**, har gjort vores produktsortiment
ret så stort – se under produkter.
Edith Schuetze
Denmark
entwicklungstechnisch auf dem neuesten Stand sein
Explanation:
Statt "entwicklungstechnisch" könnte man z. B. auch "in Bezug auf die technische Entwicklung" o. ä. schreiben. Ordbogen.com schlägt "der neuesten Entwicklung Rechnung tragen" vor - auch eine Möglichkeit, aber mir persönlich gefällt eine Formulierung mit "auf dem neuesten/aktuellsten Stand sein" besser.

Übrigens wird "være på forkant" mitunter auch in der Bedeutung "Vorreiter sein" verwendet - vielleicht gibt der Kontext darüber Aufschluss, ob es hier in diesem Sinne gemeint sein könnte?
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 22:48
Grading comment
"... auf dem neuesten technischen Stand" gefällt mir. Recht vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Vorreiterrolle ... (s.u.)
Elke Adams
3entwicklungstechnisch auf dem neuesten Stand sein
Susanne Rosenberg


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vorreiterrolle ... (s.u.)


Explanation:
... und unser Wunsch nach Übernahme einer Vorreiterrolle bei der Entwicklung hat unser Produktsortiment geprägt ...

so in der Art?
Schöne Grüße, Elke

Elke Adams
Germany
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entwicklungstechnisch auf dem neuesten Stand sein


Explanation:
Statt "entwicklungstechnisch" könnte man z. B. auch "in Bezug auf die technische Entwicklung" o. ä. schreiben. Ordbogen.com schlägt "der neuesten Entwicklung Rechnung tragen" vor - auch eine Möglichkeit, aber mir persönlich gefällt eine Formulierung mit "auf dem neuesten/aktuellsten Stand sein" besser.

Übrigens wird "være på forkant" mitunter auch in der Bedeutung "Vorreiter sein" verwendet - vielleicht gibt der Kontext darüber Aufschluss, ob es hier in diesem Sinne gemeint sein könnte?

Example sentence(s):
  • XXX ist entwicklungstechnisch auf dem neuesten Stand und baut selbst Lifte ohne Maschinenraum ein
  • Diese Geräte führt Endoskope für die Minimal Invasive Chirurgie, die entwicklungstechnisch auf dem neuesten Stand sind und dem Chirurgen ein optimales...
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
"... auf dem neuesten technischen Stand" gefällt mir. Recht vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search