KudoZ home » Danish to Dutch » Marketing

Å møde kunden på kundernes præmisser

Dutch translation: voorop gestelde voorwaarden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:præmisser
Dutch translation:voorop gestelde voorwaarden
Entered by: Pieter_H
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:57 Oct 17, 2001
Danish to Dutch translations [Non-PRO]
Marketing
Danish term or phrase: Å møde kunden på kundernes præmisser
Ik weet (uiteraard) wat het betekent, maar vraag me af wat hier een goede vertaling van zou kunnen zijn.

Heeft iemand hier een goed voorstel?

Alvast bedankt
Pieter_H
Norway
Local time: 19:45
De klant ontmoeten bij hem thuis
Explanation:
of misschien

een ontmoeting ten huize van de klant.

Veel originelers weet ik helaas niet te bedenken.

HTH,

Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 19:45
Grading comment
Serge,

Bedankt dat je er over hebt willen nadenken, maar je zat in de verkeerde hoek. Ik weet wat het betekent, maar een goede Nederlandse formulering ontbrak me.
In het Engels zou het zoiets worden als: "to meet the client on his/hers premises (Deens: præmisser). Heeft dus niets met pand, bedrijf, of huis te maken (premisses, maar vooropgestelde voorwaarden (premises).

In ieder geval bedankt. Hoop je hulp bij een volgende gelegenheid nog eens te kunnen krijgen.

Pieter_H
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4De klant ontmoeten bij hem thuisSerge L


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
De klant ontmoeten bij hem thuis


Explanation:
of misschien

een ontmoeting ten huize van de klant.

Veel originelers weet ik helaas niet te bedenken.

HTH,

Serge L.

Serge L
Local time: 19:45
Grading comment
Serge,

Bedankt dat je er over hebt willen nadenken, maar je zat in de verkeerde hoek. Ik weet wat het betekent, maar een goede Nederlandse formulering ontbrak me.
In het Engels zou het zoiets worden als: "to meet the client on his/hers premises (Deens: præmisser). Heeft dus niets met pand, bedrijf, of huis te maken (premisses, maar vooropgestelde voorwaarden (premises).

In ieder geval bedankt. Hoop je hulp bij een volgende gelegenheid nog eens te kunnen krijgen.

Pieter_H
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search