KudoZ home » Danish to English » Bus/Financial

nærmarked

English translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:37 Sep 15, 2000
Danish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Danish term or phrase: nærmarked
Polen er et spændende nærmarked.
Frank
English translation:See below
Explanation:
I was somewhat surprised when I saw the context. I have never seen or heard "nær" used as a prefix to describe something as far away as Poland! It usually means local ... or community ... - and then there is of course "nærbutik", which is a convenience shop (store, if your are an American).

I agree with Leo that you have to exercise s little ingenuity. I think I would say something like -

"Poland is an interesting market that has the (additional) advantage of being fairly close."

Incidentally, "interesting" is often a more appropriate translation of "spændende" than "exciting".

I hope this is helpful.
Selected response from:

Randi Stenstrop
Local time: 10:58
Grading comment
Thank you very much!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowRandi Stenstrop
na...that is so close.
Leo Kalovyrnas


  

Answers


7 mins
...that is so close.


Explanation:
Poland is an exciting market that is so close.

I would probably opt for a periphrasis to render nær in English.

Leo

Leo Kalovyrnas
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Katrine Aaland
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
I was somewhat surprised when I saw the context. I have never seen or heard "nær" used as a prefix to describe something as far away as Poland! It usually means local ... or community ... - and then there is of course "nærbutik", which is a convenience shop (store, if your are an American).

I agree with Leo that you have to exercise s little ingenuity. I think I would say something like -

"Poland is an interesting market that has the (additional) advantage of being fairly close."

Incidentally, "interesting" is often a more appropriate translation of "spændende" than "exciting".

I hope this is helpful.


Randi Stenstrop
Local time: 10:58
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 278
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Katrine Aaland
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search