KudoZ home » Danish to English » Bus/Financial

forandringsmedarbejder

English translation: change agents

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:forandringsmedarbejder
English translation:change agents
Entered by: Eliza-Anna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:11 May 5, 2001
Danish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Danish term or phrase: forandringsmedarbejder
The context: 'Kompetencelederen er ansvarlig for en gruppe forandringsmedarbejdere'
Eliza-Anna
United Kingdom
Local time: 08:30
Change agents
Explanation:
In context - a group of "change agents" might be considered appropriate. It's an acceptable UK English term for instigators of change - generally in the business world.

HTH

Andy
Selected response from:

Andy Bell
Local time: 16:30
Grading comment
It was really hard to find an answer to this one. I mentioned this to the client and we found 'change agents' to be the most acceptable. Thanks for your suggestion!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namedarbejdere = staffSuzanne Blangsted
naDiversity employee
Yngve Roennike
naChange agents
Andy Bell
namedarbejder = staff forandring = change/alterationSuzanne Blangsted
nareorganizers
Mats Wiman
naalterator, reorganiser, innovatorRandi Stenstrop


  

Answers


40 mins
alterator, reorganiser, innovator


Explanation:
I hope this helps a little.

I have never in my life - of which I have spent about 99 per cent of my life - heard or seen the word. As no explanation is offered, the right translation could be any of the above suggestions - or something else.


Randi Stenstrop
Local time: 09:30
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 278
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
reorganizers


Explanation:
I agree with Randi (Sirius) that the word 'forandringsmedarbejder' (literally: workers of change) seems a bit too inovative. It is possible to interpret, though.
So one might be allowed to try.


    Native Scandinavian (Swede) with Danish friends
Mats Wiman
Sweden
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
medarbejder = staff forandring = change/alteration


Explanation:
I believe this has to do with quality assurance and this might then be the staff that proof-reads or assures quality of some material, i.e., quality assurance. The word "kompetenceleder" is also "muddled". If I knew the type of work you are doing, I might be of better help. The sentence might be
"The quality assurance leader is responsible for the staff".


    Personal
Suzanne Blangsted
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2737
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
Change agents


Explanation:
In context - a group of "change agents" might be considered appropriate. It's an acceptable UK English term for instigators of change - generally in the business world.

HTH

Andy


    Andy Bell AITI (AAA Norwegian translation)
Andy Bell
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 66
Grading comment
It was really hard to find an answer to this one. I mentioned this to the client and we found 'change agents' to be the most acceptable. Thanks for your suggestion!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs
medarbejdere = staff


Explanation:
using the most common US word is "staff". I believe the people are responsible for quality control. The kompetenceleder is probably a supervisor in charge of quality control staff or revision staff.


    from a Dane living in USA
Suzanne Blangsted
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2737
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days
Diversity employee


Explanation:
Perhaps it has to do with diversity personnel, people who by virtue of their ethnic background, gender or disabilities qualify for changing the makeup of the company.

Just a wild guess, however, it hues closely to a text I was just doing.

Yngve Roennike
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search