Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

05:41 May 15, 2018
Danish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Corporate e-mails for a law case
Danish term or phrase: \"fir\"
This seems to be a garbling or distortion.
Here is the entire sentence, and note the LAST WORD:

Endelig er CS gået i gang med at kigge på procurement under den nye CEO Louis Martel, er du interesseret i at genopfrise beendtskabet, eller hellere fir?

Any suggestions about "eller hellere FIR"??
Thank you!
REA / Chicago, IL, USA
Turn social sharing on.
Like 15
United States

Summary of answers provided
4 +1fri
Marianne Sorensen

Discussion entries: 1



40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1

A typo - fir should be fri. Eller hellere fri means 'or would you rather not' or something like that. There are also other typos or spelling errors in the Danish text like 'genopfrise beendtskabet' !! Genopfriske bekendtskabet.

Marianne Sorensen
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas T. Frost
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search