KudoZ home » Danish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

De undergives ... for officerer af reserven

English translation: You are subject to the rules applicable to officers of the reserve

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:10 Feb 5, 2012
Danish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Danish Defence Commission
Danish term or phrase: De undergives ... for officerer af reserven
The language in this commissioning scroll is fancy and I'd just like to make sure I'm on the right track. I've also notices that the wording used in this scroll is standard phrasing for many employment letters. In any case, the preposition "for" is giving me trouble in this context. The complete sentence is as follows:

Det tilkendegives Dem, at De ved denne ansættelse undergives de til enhver tid for officerer af reserven i almindelighed gældende regler og de for denne stilling særligt fastsatte bestemmelser, ...

I have translated this as:

It is herewith declared with this appointment that you, at any time, are subject to officers of the reserve, to the general rules in existence and the established regulations for this position, ...

It all reads so nicely in Danish, but so clunky in English!

Any advice or direction would be appreciated!
Thanks in advance!!
Tania Therien
Canada
Local time: 10:38
English translation:You are subject to the rules applicable to officers of the reserve
Explanation:
With all due respect, I think the 'clunkiness' may be due to a misunderstanding of the Danish text.

The 'for' that is giving you trouble is part of this complete sentence: de for officerer gældende regler.
Selected response from:

564354352
Denmark
Local time: 18:38
Grading comment
Thanks again, Gitte and David. I was definitely having trouble determining which phrase was modifying which, so thank you very kindly for setting me straight.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2You are subject to the rules applicable to officers of the reserve564354352


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
You are subject to the rules applicable to officers of the reserve


Explanation:
With all due respect, I think the 'clunkiness' may be due to a misunderstanding of the Danish text.

The 'for' that is giving you trouble is part of this complete sentence: de for officerer gældende regler.


564354352
Denmark
Local time: 18:38
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks again, Gitte and David. I was definitely having trouble determining which phrase was modifying which, so thank you very kindly for setting me straight.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Young
1 hr

agree  Suzanne Blangsted
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search