KudoZ home » Danish to English » Genealogy

...efter Forevisning af Dobe- eller i alt Fald Vielsesattest eller ved Eftersyn.

English translation: too long (see explanation)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:40 Nov 6, 2008
Danish to English translations [PRO]
Genealogy
Danish term or phrase: ...efter Forevisning af Dobe- eller i alt Fald Vielsesattest eller ved Eftersyn.
Also from a parish register dating 1915-1920. The full sentence reads:

Foraeldrenes fulde Navn efter Forevisning af Dobe- eller i alt Fald vielsesattest eller ved Eftersyn i Kirkebogen...

I have: "Parents’ full names as per the baptismal or, in all cases, marriage certificate, or after examination of the parish register..." Does anyone have a more elegant solution?

Many thanks in advance!
Tania Therien
Canada
Local time: 11:39
English translation:too long (see explanation)
Explanation:
"after presentation of the birth certificate or at least the marriage certificate, or by examining the parish register"
Selected response from:

valhalla55
Grading comment
Many thanks again; your version is, as hoped, far more eloquent!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1too long (see explanation)
valhalla55


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
too long (see explanation)


Explanation:
"after presentation of the birth certificate or at least the marriage certificate, or by examining the parish register"

valhalla55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks again; your version is, as hoped, far more eloquent!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmadsen
6 hrs
  -> Tak!

neutral  Suzanne Blangsted: agree until "parish register", in US we say "parish registry"
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search