GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:57 Jun 28, 2007 |
Danish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / estate law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christine Andersen Denmark Local time: 13:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | joint issue |
| ||
3 | neither leaving issue living or en ventre sa mère |
|
joint issue Explanation: joint issue Children of the marriage -- Helle Pals Frandsen's Dans-Engelsk Juridisk ordbog -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2007-06-28 12:10:19 GMT) -------------------------------------------------- børn og andre livsarvinger = children and remoter issue (grandchildren etc.) fjernere livsarvinger = remoter issue The point about 'fælles' is of course that they are 'joint' issue, as opposed to a 'særbarn', who is a separate child of one of the spouses with another partner. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|