Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:17 Oct 26, 2001
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Danish to English translations [Non-PRO] Law/Patents
Danish term or phrase:blev af retten
Legal text between a plaintiff and respondent. Heading of the article. "Den xxxx 2000 blev af retten i sagen". Is this "judgement in the case" or "uphold of judgement in the case" or " the case was judged". This is followed by the names of the two parties and then "afsagt følgende" - So I'm now thinking that it's " In the case between - A and B the following was declared as follows" ??? Accuracy essential in this case.