FULDMAGTSERKLÆRING

11:50 Feb 18, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Danish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical trial
Danish term or phrase: FULDMAGTSERKLÆRING
What is the standard English equivalent?
Don Spade (X)


Summary of answers provided
4non-disclosure agreement or confidentiality agreement
Thorson
4 -1power of attorney / proxy statment (US)
Mette Melchior
2letter of attorney
Diarmuid Kennan


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
letter of attorney


Explanation:
I think this is what's meant


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-02-18 12:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Declaration of consent is probably the most commonly used term in this contaxt.

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 12:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen: I'd go for letter of consent in this context. Please edit the answer accordingly when/if you enter it in the glossary :-)
1 hr

disagree  Thorson: Because of the new information he provided.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
power of attorney / proxy statment (US)


Explanation:
These are both possible translations of "fuldmagtserklæring".

Proxy statement is US English - see the Wikipedia article.




    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Power_of_attorney
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_statement
Mette Melchior
Sweden
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Thorson: We also commonly use Power of Attorney in the US. Thanks for that info on proxy statement--I wouldn't have even thought of it. However he has posted new information, so I don't think either now applies in this case.
1 hr

neutral  Diarmuid Kennan: proxy statement is also the translation proposed by IATE
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-disclosure agreement or confidentiality agreement


Explanation:
The additional information he provided inicates the company wants people to be bound to not disclose information revealed to them.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Non-disclosure_agreement
Thorson
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search