Masser af tanker og knus og tak fordi du vil forblive min sjaeleven i det nyeaar
English translation: Lots of thoughts and hugs and thanks for remaining my soulmate in the new year!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:24 Jan 12, 2002
Danish to English translations [Non-PRO]
Danish term or phrase:Masser af tanker og knus og tak fordi du vil forblive min sjaeleven i det nyeaar
Lots of thoughts and hugs and thanks that you will remain (or stay) my soul mate in the coming year
Explanation: The quaint and (for the latter part) stilted construction seems to indicate a statement of great import to the speaker/writer. One wonders if some upheaval went before, and has been forgiven. Forblive really is rather a rare word nowadays in informal Danish, and not an obvious choice here. Taken on its own it could be seen as pompous, formal, exaggerated. That is however ruled out by the first part of the sentence which is very informal; therefore the use of forblive lends a strong sense of someone remaining or staying by choice rather than as in a relationship just continuing happily, or at least a sense of urgency on the part of the writer. Unless it's a sheer quirk of someone fond of romance or poetry!