KudoZ home » Danish to English » Other

jeg fonemmer ikke at du er helt nede i kulkælderen over at have droppet affæren.

English translation: You don't seem to be completely down, having finished it.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:32 Dec 6, 2000
Danish to English translations [Non-PRO]
Danish term or phrase: jeg fonemmer ikke at du er helt nede i kulkælderen over at have droppet affæren.
street language in Copenhagen, Denmark
fabio mengarda
English translation:You don't seem to be completely down, having finished it.
Explanation:
This English sentence is a bit "sloppy" to keepthe feeling of the slightly "lose" Danish. Also I used "down" to keep just a remnant of the original Danish idiom. "affæren could have more than one meaning in this context, so I chose a not too specific translation, which could be an affair as well as something else depending on the context.
Selected response from:

Benjamin Halbe
Local time: 09:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naI don't get the feeling you are totally depressed about ending the affair/relationshipdorte weber
naYou don't seem to be completely down, having finished it.Benjamin Halbe
naI have a feeling you're not too down and out that you dropped the deal.
Mats Wiman


  

Answers


5 mins
I have a feeling you're not too down and out that you dropped the deal.


Explanation:
none

Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
You don't seem to be completely down, having finished it.


Explanation:
This English sentence is a bit "sloppy" to keepthe feeling of the slightly "lose" Danish. Also I used "down" to keep just a remnant of the original Danish idiom. "affæren could have more than one meaning in this context, so I chose a not too specific translation, which could be an affair as well as something else depending on the context.

Benjamin Halbe
Local time: 09:03
Login to enter a peer comment (or grade)

103 days
I don't get the feeling you are totally depressed about ending the affair/relationship


Explanation:
It seems to me more authentic and equivalent idiomatic English than the accepted answer. Perhaps this is a British/North America distinction.


    native of Denmark, resident in Canada
dorte weber
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search