Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:22 Sep 5, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Danish to English translations [PRO] Other / Ergonomics
Danish term or phrase:at sidde med (in this context)
H: Så tænkte jeg ej, såsyntes jeg måke at med min okonomi var det dumt at sidde med.... K: Ja, ja...
H: Med en hel stang ikke af noget som måske men ikke helt kunne kontrolere ikk'
K: Jo, jo
I agree with Jørgen that it is spoken langauge; and I notice that both Jørgen and Christine believe it refers to 'having something' (which I agree that it could be!). And based on the context, it is impossible to know but it could also be 'at sidde med ved bordet' = being part of the deal / part of the game / participating in the meeting.
This is spoken language and sounds silly in writing. "Sidde med" is an spoken language expression for "having" and has absolutely nothing to do with the act of sitting. The whole thing would be smoething like: "Then I thought that with my economy it would be foolish/unwise to have/having..."
Automatic update in 00:
2 hrs confidence:
sit in / join
Explanation: It is difficult to know exactly without knowing more about the text (which is written is horrible Danish!!)
Annette Skipper Denmark Local time: 03:52 Native speaker of: Danish PRO pts in category: 4