Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Danish to English translations [PRO] Science / zoology - herpetology
Danish term or phrase:hårvand
"så den lugter af hårvand og pattedyr" is the Danish translation of a sentence that should read "so it smells of mammalian hair oil and mammal" that I am reviewing. I know that "hårvand" means "hair lotion" or "hair wash" (which I really don't know what that would be) but I assume its a hair product of some sort and that would be wrong. So, I'm inclined to say "af pattedyragtige hårolie og pattedyr", but does that make sense? Or is the original a succinct and sufficient rendering of the English text?
Thanks for your help,
Hair oil is the natural oil of the hair - which you probably know. Although the meaning is clear, this is quite difficult to translate so that it sounds good. Here is my suggestion:
3) "så den (the doll) lugter af den olie, der findes i pattedyrhår, og dermed af pattedyr"
(Please note that there is a greammatical error in your own attempt. Since hårolie is not the plural form, there should be no -e on "pattedyragtig". I am pointing this out because I have seen the same error in another question of yours.)