KudoZ home » Danish to German » Bus/Financial

Sparring/sparringspartner

German translation: Aufgeschlossenheit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Jan 29, 2003
Danish to German translations [PRO]
Bus/Financial
Danish term or phrase: Sparring/sparringspartner
Mir fällt es immer wieder schwer, eine gute Übersetzung für diese Begriffe zu finden. Natürlich gibt's den 'Sparringspartner' auch in deutschen Zusammenhängen - gefällt mir aber nicht wirklich!

Hat jemand bessere Vorschläge?

Ach ja, noch der aktuelle Kontext:

*20 års viden og erfaring danner grundlag for den sparring og rådgivning, som vores afdeling for teknisk support tilbyder.*

Im Voraus vielen Dank für Eure Ideen und Anregungen!

Susanne
Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 22:21
German translation:Aufgeschlossenheit
Explanation:
Ansprechbarkeit, Zugänglichkeit, Entgegekommen, was hiermit gemeint ist, finde ich, ist "a willingness to engage."
Selected response from:

Yngve Roennike
Local time: 16:21
Grading comment
Mange tak, Yngve - det lader til at der ikke er nogen der har en 'patentløsning' på disse begreber, men jeg synes godt om din indgangsvinkel mht. 'willingness to engage'.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Trainingspartner
Teresa Reinhardt
4Aufgeschlossenheit
Yngve Roennike


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Trainingspartner


Explanation:
Dabei geht aber ein Teil des Kontexts verloren. Warum nicht Sparringspartner? Das ist der richtige deutsche Ausdruck.

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufgeschlossenheit


Explanation:
Ansprechbarkeit, Zugänglichkeit, Entgegekommen, was hiermit gemeint ist, finde ich, ist "a willingness to engage."

Yngve Roennike
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Mange tak, Yngve - det lader til at der ikke er nogen der har en 'patentløsning' på disse begreber, men jeg synes godt om din indgangsvinkel mht. 'willingness to engage'.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 3, 2008 - Changes made by Susanne Rosenberg:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search