KudoZ home » Danish to German » Construction / Civil Engineering

Hilfe mit Satz

German translation: Fehlender Satzteil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:08 Nov 3, 2008
Danish to German translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Anweisungen für Fahrer
Danish term or phrase: Hilfe mit Satz
Liebe Kollegen,

es handelt sich um Verhaltensregeln für den Fahrer, der Waren anliefert. Einzelne Punkte, u. a. "in diesem Bereich ist Rauchen verboten".
Nun soll der Fahrer Folgendes: "Sluk motoren under af- og sikkerhedsvest." Und das verstehe ich nicht, fehlt da nicht etwas? Ich nehme ja an, er soll den Motor abstellen und Sicherheitskleidung tragen ...
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe, Elke
Elke Adams
Germany
Local time: 07:08
German translation:Fehlender Satzteil
Explanation:
Das klingt für mich wie einer der "Lieblingsfehler" in dänischen Quelltexten - da fehlt einfach ein Teil (eine Zeile?). Könnte evtl. so gedacht sein:
"Sluk motoren under af- og pålæsning og bær sikkerhedsvest".
Zur Sicherheit würde ich den Kunden um Bestätigung bitten - besser als selbst einen Text ausdenken/hinzufügen.
Viel Erfolg.
Selected response from:

Andrée Tluste
Germany
Local time: 07:08
Grading comment
Herzlichen Dank, der Satz war tatsächlich komplett durcheinander geschüttelt, der Kunde konnte klären:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Fehlender Satzteil
Andrée Tluste


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fehlender Satzteil


Explanation:
Das klingt für mich wie einer der "Lieblingsfehler" in dänischen Quelltexten - da fehlt einfach ein Teil (eine Zeile?). Könnte evtl. so gedacht sein:
"Sluk motoren under af- og pålæsning og bær sikkerhedsvest".
Zur Sicherheit würde ich den Kunden um Bestätigung bitten - besser als selbst einen Text ausdenken/hinzufügen.
Viel Erfolg.

Andrée Tluste
Germany
Local time: 07:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank, der Satz war tatsächlich komplett durcheinander geschüttelt, der Kunde konnte klären:-)
Notes to answerer
Asker: Danke Andrée, so werde ich es machen:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search