GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:15 Mar 23, 2002 |
Danish to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Pérez Belgium Local time: 16:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | riesgo de errores |
| ||
4 | el riesgo de incurrir en errores |
|
riesgo de errores Explanation: Supongo que el término era "fejlrisici" y no "felricisi". En este caso, yo diría "riesgo de errores" o "el riesgo de que se produzcan errores" (tal vez esta segunda opción quede mejor en la frase). Espero que te sirva. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
el riesgo de incurrir en errores Explanation: Es la misma idea, aunque ayudaría saber algo más sobre el contexto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.