KudoZ home » Danish to Swedish » Other

taletidskort

Swedish translation: telekort

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:taletidskort
Swedish translation:telekort
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:08 Jan 19, 2002
Danish to Swedish translations [PRO]
/ mobile phone
Danish term or phrase: taletidskort
Context:
taletidskort til mobiltelefoner.

Problem:
I need a universal single word that is
- not associated with any service provider
- but still clearly communicates the function of the card.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 16:15
förbetalt kort
Explanation:
Detta är inte skrivet som ett svar att välja på då jag endast behandlar de ovan givna svaren, men kanske det hjälper dig att välja.
Det danska "taletidskort" finns i något fler utföranden än vad jag har sett bland de svenska "kontant-" och "refill-" korten. Dels finns det ett kort som man i förväg bestämmer att man ska använda upp till 400 min under en månad (outnyttjad tid förloras).
http://www.fbr.dk/taenk/nr4_1999/artikler/taletidskort.htm
Dels den svenska motsvarigheten att man betalar t.ex. 200 kr använder dem och sedan fyller på.
http://www.sonofon.dk/index.asp?page=/service_og_produkter/m...
Gemensamt för alla är att de är betalda i förväg i motsats till att ha abonnemang som betalas efter förbruket.
Därför anser jag att "refillkort" inte stämmer helt, däremot är "kontantkort" ett bra ord.
Bäst skulle dock "telefonkort" vara, men i Sverige är det sammanknippat med de kort man använder i de tidigare mynttelefonerna. Ytterligare ett alternativ skulle vara "förbetalt kort" men det är tungt och går inte/ lämpar sig inte att använda på samma sätt som det danska "taletidskort".
Selected response from:

Eva Palm
Local time: 16:15
Grading comment
Svaret var inte helt rätt, men du pekade mig i rätt riktning och det tackar jag för. Det är en helt nytt slags kort och höga vederbörande har beslutat att det skall heta "telekort" på svenska.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4förbetalt kort
Eva Palm
4avräkningskort
Mats Wiman
4refillkort
Mats Wiman
4kontantkort
Eva Linderoth


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kontantkort


Explanation:
är det ett förbetalt kort du är ute efter, kanske detta passar. Eller kan det vara något som liknar ett minne?

Eva Linderoth
Sweden
Local time: 16:15
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
refillkort


Explanation:
no doubt


    My childrens' 'refillkort'
Mats Wiman
Sweden
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avräkningskort


Explanation:
nedräkningskort

skulle vara tänkbara men har ej burskap

Mats Wiman
Sweden
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
förbetalt kort


Explanation:
Detta är inte skrivet som ett svar att välja på då jag endast behandlar de ovan givna svaren, men kanske det hjälper dig att välja.
Det danska "taletidskort" finns i något fler utföranden än vad jag har sett bland de svenska "kontant-" och "refill-" korten. Dels finns det ett kort som man i förväg bestämmer att man ska använda upp till 400 min under en månad (outnyttjad tid förloras).
http://www.fbr.dk/taenk/nr4_1999/artikler/taletidskort.htm
Dels den svenska motsvarigheten att man betalar t.ex. 200 kr använder dem och sedan fyller på.
http://www.sonofon.dk/index.asp?page=/service_og_produkter/m...
Gemensamt för alla är att de är betalda i förväg i motsats till att ha abonnemang som betalas efter förbruket.
Därför anser jag att "refillkort" inte stämmer helt, däremot är "kontantkort" ett bra ord.
Bäst skulle dock "telefonkort" vara, men i Sverige är det sammanknippat med de kort man använder i de tidigare mynttelefonerna. Ytterligare ett alternativ skulle vara "förbetalt kort" men det är tungt och går inte/ lämpar sig inte att använda på samma sätt som det danska "taletidskort".

Eva Palm
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 85
Grading comment
Svaret var inte helt rätt, men du pekade mig i rätt riktning och det tackar jag för. Det är en helt nytt slags kort och höga vederbörande har beslutat att det skall heta "telekort" på svenska.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search