KudoZ home » Danish to Swedish » Other

kippers

Swedish translation: torkad fisk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 Dec 11, 2003
Danish to Swedish translations [PRO]
Danish term or phrase: kippers
Någon slags fisk.
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 02:56
Swedish translation:torkad fisk
Explanation:
Är det ett låneord från engelska?
I England är 'kippers' en fisk som äts/brukade ätas till frukost.
Enl. Norstedts är det 'fläkt, saltad o. röktorkad fisk'. Ungefär som lutfisk.
Selected response from:

Madeleine MacRae Klintebo
United Kingdom
Local time: 01:56
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1torkad fisk
Madeleine MacRae Klintebo
2 +1sill
tauvon


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
torkad fisk


Explanation:
Är det ett låneord från engelska?
I England är 'kippers' en fisk som äts/brukade ätas till frukost.
Enl. Norstedts är det 'fläkt, saltad o. röktorkad fisk'. Ungefär som lutfisk.

Madeleine MacRae Klintebo
United Kingdom
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tauvon: Tror också att det är kippers, men inte är det väl som lutfisk? Inte de kippers jag har sett i alla fall :-)
3 mins

agree  Inger Brandt: men jag skulle föredra 'rökt fisk'.
5 mins

neutral  Vibekke Henriksen: rökt fisk oftast i olja á la sardiner i olja se http://www.danish-deli-food.com/Danish/Shop/productdetail.as...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sill


Explanation:
Nu gissar jag bara - kan det vara det engelska kipper man är ute efter - det är någon slags rökt och saltad sill (motsvarar kanske närmast en variant av svensk böckling).Off topic: Det finns ju en underbar scen i Fawlty Towers när Basil ska servera "kippers" till en gäst som visar sig ha avlidit i sömnen ...
Kippesinkel finns det någon i min danska ordbok, och det är "fish back".


    Reference: http://www.aftonbladet.se/matovin/litenordbok.html
tauvon
Sweden
Local time: 02:56
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: Apropå Faulty T: Det finns en äkta (äcklig) historia från Stadshotellet i Växjö, där en gammal stamgäst dog medan han åt gravlax. Personalen märkte inget, eftersom mannen brukade ta en liten tupplur under maten. Böckling skulle jag sätta en slant på!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search