02:16 Sep 17, 2000
Dutch to English translations [PRO]
Dutch term or phrase: consumptie-uitgaven
Is 'consumer expenditure' the right translation or should it be 'consumption expenditure'?

Summary of answers provided
na +1consumer expenditure or consumer spending
naexpenditures for consumer goods
Ken Cox



9 mins peer agreement (net): +1
consumer expenditure or consumer spending

Consumption is definitely wrong... it refers to the act of buying or eating/drinking. You want to refer to the person who buys or eats/drinks, the consumer.

Local time: 05:40
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  idiomatic (X)
634 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
expenditures for consumer goods

a differnt flavour than Marijke's answer - a bit more bureaucratic

Ken Cox
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search