GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:01 Sep 3, 2012 |
Dutch to English translations [PRO] Education / Pedagogy / pension entitlements | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Steven Segaert Estonia Local time: 10:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | regularisation of study periods |
| ||
3 +1 | equivalence of periods of education |
| ||
1 | Normalisation of study periods |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
regularisation of study periods Explanation: Nothing wrong with regularisation/regularization in this case in my humble opinion. (I'd used the 's' in UK English.) Concise Oxford Dictionary: regularize (also regularise) ► verb [with obj.] make (something) regular: an electrical implant to regularize the heartbeat. *** establish (a hitherto temporary or provisional arrangement) on an official basis: immigrants applying to regularize their status as residents. *** DERIVATIVES regularization noun. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-09-03 22:10:40 GMT) -------------------------------------------------- Erratum: I'd use the 's' in UK English -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2012-09-04 09:36:06 GMT) -------------------------------------------------- @Asker: Strictly speaking, I think you could regularise any "hitherto or provisional arrangement". I wouldn't bother too much about a lack of references on the Internet. There was time there was no such thing as the Internet, and somehow translators managed anyway. Even if that meant -- like for me, for instance -- spending hours in public and university libraries researching terminology ;-) -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2012-09-04 10:13:19 GMT) -------------------------------------------------- Erratum (must be getting old...): any "hitherto temporary or provisional arrangement". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
equivalence of periods of education Explanation: I just thought of "equivalence", from the translation of the term "gelijkstelling"... in Dutch: "Studieperiodes in België of in het buitenland kunnen voor de berekening van het pensioen worden gelijkgesteld met periodes van zelfstandige activiteit." (http://www.hdp.be/nl/sociaalverzekeringsfonds/nieuws-sociaal... "Gelijkstelling" is actually a much nicer term than the old-fashioned "regularisatie" in this context, and it does cover what is meant here. Equivalence is proposed as in "European Convention on the Equivalence of Periods of University Study" - which is of course not the topic here. I have marked my confidence level as "medium" because I would like the English native speakers here to tell us if this is a good term to use of not. To that end: the context is that the Belgian social security system allows to have periods of higher education counted for the calculation of pension benefits. These years are then taken into account as if they would have been years of employment. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Normalisation of study periods Explanation: Eerste wat bij me opkwam. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.