Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / salary savings scheme
Dutch term or phrase:verdelen (in this particular context)
"Ondergetekende verzoekt maandelijks het netto salaris als volgt over te maken:
a) alles naar rekeningnr:
b1) verdeeld over rekeningnr:
b2) restant naar rekeningnr:"
This term appears in another form relating to a company's salary savings scheme. What's causing me grief here is the combination of "verdeeld - restant". I'm inclined to interpret this as "divided between account a & account b with the remainder going to the latter", but inserting that mouthful wouldn't do here. Likewise for the combination "divided/spread/distributed - remainder". At the same time, I'm wary of saying presuming that the first amount is greater than the second one. Any one with a fresh idea? TIA for your assistance. Cheers, R.
From large accountancy firm NL-UK glossaryltitermverdelen
Term: share out
Dave Calderhead Netherlands Local time: 21:48 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 251
Notes to answerer
Asker: Hi, Dave. Thanks for the suggestion, but we've gone for "partially to" - "remainder to" for this one. Cheers, R.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.