Pakket van Eisen (PvR)

English translation: See answer below.

06:33 Jun 9, 2012
Dutch to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / This is an invitation to bid for a large government project
Dutch term or phrase: Pakket van Eisen (PvR)
This is the term in context:

Programma van eisen en wensen (PvE):

Hierin zijn de eisen en wensen van Opdrachtgever neergelegd met betrekking tot de te automatiseren processen en gegevensstromen, zowel kwantitatief als kwalitatief.

Would I be right to translate it to "Statement of Requirements"? The term appears several times in the text so I need to get it right.
Jose&SteveLilly
Netherlands
Local time: 10:29
English translation:See answer below.
Explanation:
There are various ways of translating this Dutch term into English, depending on the context.

1. General: 'statement of requirements'; 'list of requirements'; 'specification of requirements'; 'schedule of requirements' (time-related)

2. If relating to EU standards / tender procedures (in particular with new designs): 'design brief'

See also: http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-GB/thQuestion.aspx... where Graham P. Oxtoby discusses this with reference to the opinion of the Office for Official Publications in Luxembourg.

This has also been discussed before on Proz:

http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/bus_financial/406...
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/architecture/4647...

---

JurLex gives: 'terms of reference (ToR)' and 'schedule of requirements' and:
'technical terms of reference' for 'technisch programma van eisen'

I have also seen: 'architectural brief' and 'programme of requirements (POR)' used.
---

PS: does your text use 'Pakket van Eisen' or 'programma van eisen' (or both)?
Selected response from:

Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 09:29
Grading comment
Thanks Michael, I used Statement of Requirements. No confusion with schedule and its potential association with time.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Schedule of requirements
LouisV (X)
4See answer below.
Michael Beijer


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Schedule of requirements


Explanation:
you can also you 'list of requirements'

LouisV (X)
Australia
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bryan Crumpler
10 mins

agree  David Walker (X)
20 mins

agree  Tina Vonhof (X): Does not have to include a timeline but could be in some kind of order of priority
8 hrs

neutral  Michael Beijer: I think that if it is used in a general sense 'statement of requirements' or 'specification of requirements' would be preferable.
15 hrs

agree  Peter van der Hoek
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
programma van eisen (PvE)
See answer below.


Explanation:
There are various ways of translating this Dutch term into English, depending on the context.

1. General: 'statement of requirements'; 'list of requirements'; 'specification of requirements'; 'schedule of requirements' (time-related)

2. If relating to EU standards / tender procedures (in particular with new designs): 'design brief'

See also: http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-GB/thQuestion.aspx... where Graham P. Oxtoby discusses this with reference to the opinion of the Office for Official Publications in Luxembourg.

This has also been discussed before on Proz:

http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/bus_financial/406...
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/architecture/4647...

---

JurLex gives: 'terms of reference (ToR)' and 'schedule of requirements' and:
'technical terms of reference' for 'technisch programma van eisen'

I have also seen: 'architectural brief' and 'programme of requirements (POR)' used.
---

PS: does your text use 'Pakket van Eisen' or 'programma van eisen' (or both)?


Example sentence(s):
  • A Statement of Requirements document is written at the outset of a new project to define the project's requirements.
  • The commissioner’s requirements will be set out in a ‘Specification’ (sometimes called a ‘Brief ’), which you must read, along with any additional information that may be sent to you before you submit your response.

    Reference: http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-GB/thQuestion.aspx...
    Reference: http://thamno.com/dictionary/?p=dxqhllyib&paged=38
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Thanks Michael, I used Statement of Requirements. No confusion with schedule and its potential association with time.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search