zonder voorbehoud van al hun rechten

English translation: without restriction to (derogation from) any of their rights

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:zonder voorbehoud van al hun rechten
English translation:without restriction to (derogation from) any of their rights
Entered by: bgranger

22:20 Apr 10, 2005
Dutch to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / voorbehoud
Dutch term or phrase: zonder voorbehoud van al hun rechten
The precise legal language for this . . .

Bij gebrek aan Overeenkomst zijn de Aannemer en/of de Bouwheer vrij de Overeenkomst te beëindigen zonder voorbehoud van al hun rechten.


'Without reservation . . . '?
bgranger
Netherlands
Local time: 15:52
without restriction to (derogation from) any of their rights
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-10 22:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

without reservation is what one is inclined to write - but doesn\'t work here, it means in this sense their rights will not be negatively impacted upon in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-10 22:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

in the positive construction (met voorbehoud) you reserve you own rights /the other side of that coin is that an event (the termination of the agreement) will not restrict or derogate from your rights.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-10 22:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

if you say without reservation here is sounds as if they haven\'t taken the necessary steps themselves to protect their rights, so I\'d steer clear of that - the \"zonder voorbehoud\" means they won\'t be worse off by virtue of the termination.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-10 22:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

in other words the Dutch here means \"zonder afwijking van\"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-04-10 22:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

the source text is in fact very badly written in law - you can\'t elect to terminate that which never existed in law in the first place, but at this late hour, let\'s leave matters there. Good luck, hope you\'re almost finished and can get some shuteye.
Selected response from:

Lawyer-Linguist
Portugal
Local time: 14:52
Grading comment
Thank you again . . . !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1without restriction to (derogation from) any of their rights
Lawyer-Linguist


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
without restriction to (derogation from) any of their rights


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-10 22:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

without reservation is what one is inclined to write - but doesn\'t work here, it means in this sense their rights will not be negatively impacted upon in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-10 22:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

in the positive construction (met voorbehoud) you reserve you own rights /the other side of that coin is that an event (the termination of the agreement) will not restrict or derogate from your rights.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-10 22:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

if you say without reservation here is sounds as if they haven\'t taken the necessary steps themselves to protect their rights, so I\'d steer clear of that - the \"zonder voorbehoud\" means they won\'t be worse off by virtue of the termination.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-10 22:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

in other words the Dutch here means \"zonder afwijking van\"

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-04-10 22:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

the source text is in fact very badly written in law - you can\'t elect to terminate that which never existed in law in the first place, but at this late hour, let\'s leave matters there. Good luck, hope you\'re almost finished and can get some shuteye.

Lawyer-Linguist
Portugal
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thank you again . . . !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fred ten Berge: without 'reservation to' // option? // thanks a million for valuable explanation!!
3 hrs
  -> good point + yes - but due to the fact one always sees "with reservation OF" in the positive phrase, I'd prefer not to use it at all, avoid the possible confusion that can arise + change more than the preposition. Restriction/derogation avoids that.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search