Mede dankzij

English translation: thanks to also

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:mede dankzij
English translation:thanks to also
Entered by: Cynthia Brals-Rud

07:13 Feb 26, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Marketing
Dutch term or phrase: Mede dankzij
Context:

Mede dankzij uw inzet...stijgt het aantal transacties...

Suggest a translation, please. I am not convinced with my: Due/Thanks to your reactions...the number of transactions increased....

Thanks!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 03:38
Thanks to...(but add) also
Explanation:
In a hurry :-):

There's nothing wrong with 'Thanks to' but you should add 'also' ('mede')

inzet: reactions ??
Better would be: efforts (sometimes dedication)

If you really dislike 'thanks to...', you might want to rephrase:
Your efforts also contributed to the increase (enhancement) etc...
Or 'your efforts were a great contribution to...'

HTH

Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 03:38
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naDue / owing in part to
jarry (X)
naIn part due to your ....
Alexander Schleber
naThanks to...(but add) also
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


19 mins
Thanks to...(but add) also


Explanation:
In a hurry :-):

There's nothing wrong with 'Thanks to' but you should add 'also' ('mede')

inzet: reactions ??
Better would be: efforts (sometimes dedication)

If you really dislike 'thanks to...', you might want to rephrase:
Your efforts also contributed to the increase (enhancement) etc...
Or 'your efforts were a great contribution to...'

HTH



Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 1278
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
In part due to your ....


Explanation:
Deltra's answers is shorter, sweeter and more positive.
This is just a more formal alternative, that includes the "mede" which is missing in deltra's answer.


    experience
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 826
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Due / owing in part to


Explanation:
'Thanks to also', is very poor English indeed! Maybe 'thanks in part to', or 'partly thanks to', might just make the grade, but certainly not 'thanks to also'. A native speaker of English is not likely to suggest this translation.

jarry (X)
South Africa
Local time: 03:38
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3855
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search