soortgelijke ruimte te gunnen

English translation: granting similar freedom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:het gunnen van soortgelijke ruimte
English translation:granting similar freedom
Entered by: Marijke Mayer

10:39 Aug 18, 2001
Dutch to English translations [PRO]
Marketing
Dutch term or phrase: soortgelijke ruimte te gunnen
Hallo colleagues, it's that time of the evening again. The brain is wearing out and I'm not nearly finished: I wonder if anyone out there can brainstrom the following:
Context: Wat samenwerken in een team betreft zal de student kunnen bijdragen aan een evenredige verdeling van taken en rollen door:
- zelf taken en rollen te accepteren
- andere teamleden een soortgelijke ruimte te gunnen
KudoZ tomorrow!
Thanks in advance,
Marijke
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 12:14
freedom
Explanation:
An after thought Marijke, flexibility could be replaced by freedom.
Selected response from:

Dave Greatrix
United Kingdom
Local time: 11:14
Grading comment
Thanks to all for providing excellent choices. All of these were very valid and I appreciate! I choose 'granting similar freedom' (Appropriate answer: Last time you appear to have enjoyed that freedom: How was the stag night last night, David?)
Marijke
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Talking of freedom it's my Stag night tonight
Dave Greatrix
na +1freedom
Dave Greatrix
na +1granting team members a similar flexibility.
Dave Greatrix
na.. giving a similar opportunity ...
Alexander Schleber
na... allow an equivalent free space ...
Alexander Schleber
nato allow equal personel freedom
Kaktus
nathe benefit of similar autonomy
Sven Petersson


  

Answers


34 mins
the benefit of similar autonomy


Explanation:
Translating the message, not the words.


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 349
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
granting team members a similar flexibility.


Explanation:
self explanatory.

Dave Greatrix
United Kingdom
Local time: 11:14
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1747

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
freedom


Explanation:
An after thought Marijke, flexibility could be replaced by freedom.

Dave Greatrix
United Kingdom
Local time: 11:14
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1747
Grading comment
Thanks to all for providing excellent choices. All of these were very valid and I appreciate! I choose 'granting similar freedom' (Appropriate answer: Last time you appear to have enjoyed that freedom: How was the stag night last night, David?)
Marijke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
to allow equal personel freedom


Explanation:
gunnen= to allow or to not grudge
soortgelijke ruimte= equal personel freedom


    Langenscheidt and own experience
Kaktus
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
Talking of freedom it's my Stag night tonight


Explanation:
Off now to get pissed!

Have a good weekend everybody.

Dave Greatrix
United Kingdom
Local time: 11:14
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1747

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: Would you like to try to translate that into Dutch???
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
... allow an equivalent free space ...


Explanation:
Just one more variation.

... to allow the other team members an equivalent free space.

HTH

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 826
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
.. giving a similar opportunity ...


Explanation:
Rethinking this query, I tend towards the above.

"- to make a choice of assignments and roles to accept for oneself
- giving the other members of the team a similar opportunity ..."

I believe this translates the intent most clearly.

HTH

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 826
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search