15:38 Feb 20, 2017
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
Dutch term or phrase: uitkoker
Wordt gebruikt bij het gieten van loodknuppels van een loodlegering, zie brontekst hieronder.

"Als de legering door het laboratorium is goedgekeurd wordt het materiaal uitgekookt.
Hiervoor wordt een uitkoker gereedgemaakt d.m.v. een monsterzakje gemengd met zwavel en lichtvochtig zaagsel.
Dit wordt d.m.v. de uitkoker onder het metaal gedompeld (zorg dat de gaten van de uitkoker open zijn.)
Het metaal moet gedurende een kwartier uitgekookt te worden."
Jacques Wolse
Local time: 21:01

Summary of answers provided
Lianne van de Ven
Summary of reference entries provided
Michael Beijer



19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

uitkoken = to boil
uitkoker = boiler, the vessel, e.g. kettle, for boiling or heating

Lianne van de Ven
United States
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bryan Crumpler: Quick ??. I agree with boiling/boiler, but I'm not competent in metallurgy to confirm a translation. Is there any difference of nuance between koken and uitkoken like there is with slapen and uitslapen? Is it more extreme? Like sterilizer/purifier? / Kthx
2 days 5 hrs
  -> Uitkoken = boil according to Translex Technology and uitkoken is as ambiguous in Dutch as boil is in English. Someone can be uitgekookt = shrewd.//Slapen en uitslapen still occurs in the same bed, doesn't it?
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

11 mins peer agreement (net): +1
Reference: refs

Reference information:
Groot Woordenboek Industrie & Techniek:
uitkoken = boil (which seems to fit the context)

Michael Beijer
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Lianne van de Ven: Was working on my answer while you posted this. Working, because the source is a bit of a linguistic shortcut, so I was making sure I got it right (je maakt de uitkoker niet gereed d.m.v. zwavel en zaagsel).
9 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search