International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

pakvel

English translation: moulded tray

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:pakvel
English translation:moulded tray
Entered by: MoiraB

09:26 Apr 15, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Other / packaging
Dutch term or phrase: pakvel
• Verpakking:
- Ongeveer 4,5 kg tomaten gelegd op een pakvel in een EPS-L kist.

Client has clarified "pakvel" as follows:

pakvel: is papier waarop de tomaten of de appels worden gelegd in de kist (is voorgevormd, naar de ronde vorm van die vruchten) – alviol in het FR
[think she means alvéole!]

You can picture it exactly, sort of egg box-like, but what do you call it in EN? Tomatoes in question are Coeur de Boeuf (beef tomatoes) so quite large (120-140 g each).
MoiraB
France
Local time: 16:46
tray
Explanation:
In this case, a tomato tray. See refs. below for pictures.
Selected response from:

Chris Hopley
Netherlands
Local time: 16:46
Grading comment
Oddly, enough, that's what I was using while I waited for further explanation from the client. But then the specific description threw me. However, eventually agreed to use "moulded tray" to differentiate from another kind of tray mentioned in the same text. Found some useful support for that term as well. Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tray
Chris Hopley


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tray


Explanation:
In this case, a tomato tray. See refs. below for pictures.


    Reference: http://www.ebigchina.com/ebcps/4/pd/485703.html
    Reference: http://www.hartmann.dk/primary_cms/cmsdoc.nsf/content/dhy5gz...
Chris Hopley
Netherlands
Local time: 16:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 37
Grading comment
Oddly, enough, that's what I was using while I waited for further explanation from the client. But then the specific description threw me. However, eventually agreed to use "moulded tray" to differentiate from another kind of tray mentioned in the same text. Found some useful support for that term as well. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson: fFunnily enough that's also the word that first came to mind for me
9 mins

agree  Pierre Grabowski (X): got to admit, that was the only word that came to mind, yes
14 mins

agree  Lawyer-Linguist
1 day 49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search