van de hand wijzen

English translation: Will expressly be refused or rejected

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:van de hand wijzen
English translation:Will expressly be refused or rejected
Entered by: swani (X)

14:23 Dec 4, 2002
Dutch to English translations [PRO]
Real Estate / Real Estate
Dutch term or phrase: van de hand wijzen
Elke aanspraak op vetraagde behandeling, wegens het betalen langs een andere weg dan hierboven vermeld, wijzen wij nadrukkelijk van de hand.
swani (X)
Local time: 05:18
Will expressly be refused or rejected
Explanation:
Hi!


My suggestion.

Ref: own knowledge

HTH

Regards,


Piet
Selected response from:

Pieter_H
Norway
Local time: 05:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5We do not accept responsibility for....
Dave Greatrix
4 +2Will expressly be refused or rejected
Pieter_H
4 +1reject
Henk Peelen
5 -1... will of course be denied
João Carlos Pijnappel


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reject


Explanation:
of:
refuse to accept
dismiss
turn down

lees gewoon 'afwijzen' in plaats van 'van de hand wijzen'

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LouisV (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Will expressly be refused or rejected


Explanation:
Hi!


My suggestion.

Ref: own knowledge

HTH

Regards,


Piet

Pieter_H
Norway
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline van der Spek
17 mins

agree  robpieck
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
We do not accept responsibility for....


Explanation:
I think for this to read correctly you need to shake the sentence up a bit.

I would start with, "We do not accept responsibility for..."

Dave Greatrix
United Kingdom
Local time: 04:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hopley: Is the way to go. Also, 'liability' is IMO preferable to 'responsibility' in a legal doc.
6 mins
  -> Yes, I agree Chris

agree  vixen
46 mins

agree  AllisonK (X): maybe give it a "kinder" touch and say "cannot" instead of "do not?"
2 hrs

agree  writeaway: hi guys. my take: We expressly decline any liability for.... Hi abklein -you can't really change the tone (or verb!) in legal (or semi-legal) docs.... Très dangereux
5 hrs

agree  Claudia Ait-Touati
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
... will of course be denied


Explanation:
...

João Carlos Pijnappel
Local time: 00:18
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dave Greatrix: Inappropriate for this type of text.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search