in de verf zetten

French translation: capter un maximum d\'attention sur vos produits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:in de verf zetten
French translation:capter un maximum d\'attention sur vos produits
Entered by: Veerle Bonaers

12:17 May 24, 2011
Dutch to French translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Dutch term or phrase: in de verf zetten
Ik zoek een mooie Franse vertaling voor de uitdrukking "in de verf zetten". De zin is de volgende: "Al onze displays en installaties hebben maar één doel: uw producten maximaal in de verf zetten!"

Een mogelijke vertaling is "accentuer", maar ik zou liever ook een uitdrukking gebruiken. Een andere optie is "mettre en évidence".

Wat denken jullie?
Veerle Bonaers
Local time: 03:28
donner un maximum de visibilité à
Explanation:
ou aussi
"capter un maximum d'attention sur vos produits" ("capter" fait toujours bien en jargon marketing)
ou
"faire en sorte que vos produits soient remarqués" :( (un peu lourdingue, j'en conviens...)
" faire remarquer vos produits" (pas très percutant..)
ou, plus librement
"donner la vedette à/ faire briller vos produits" ( un peu rétro, mais ça peut revenir à la mode).

Selected response from:

Frédéric Genin
Portugal
Local time: 02:28
Grading comment
Merci pour les différentes options! Enfin j'ai opté pour "capter un maximum d'attention sur vos produits".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5mettre en avant
Sylvia Dujardin
5mettre vos produits à l'honneur
Mamuco (X)
4donner un maximum de visibilité à
Frédéric Genin
4mettre en valeur
Erik Boers
4présenter vos produits sous leur meilleur jour
Pierre Lambert
4présenter votre matériel comme produit phare
Yves ANTOINE


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
présenter votre matériel comme produit phare


Explanation:
of zoiets

"mettre en exergue".... mais cela n'est pas le contexte

Yves ANTOINE
Belgium
Local time: 03:28
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
présenter vos produits sous leur meilleur jour


Explanation:
Dans ce contexte.
On peut aussi traduire par "mettre en vedette", "attirer l'attention sur", "mettre en évidence, en exergue"...

Pierre Lambert
Belgium
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mettre vos produits à l'honneur


Explanation:
proposition

Mamuco (X)
Belgium
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
mettre en avant


Explanation:
x

Sylvia Dujardin
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mettre en valeur


Explanation:
...

Erik Boers
Belgium
Local time: 03:28
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
donner un maximum de visibilité à


Explanation:
ou aussi
"capter un maximum d'attention sur vos produits" ("capter" fait toujours bien en jargon marketing)
ou
"faire en sorte que vos produits soient remarqués" :( (un peu lourdingue, j'en conviens...)
" faire remarquer vos produits" (pas très percutant..)
ou, plus librement
"donner la vedette à/ faire briller vos produits" ( un peu rétro, mais ça peut revenir à la mode).



Frédéric Genin
Portugal
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci pour les différentes options! Enfin j'ai opté pour "capter un maximum d'attention sur vos produits".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search