Wilde tijm verhout nogal eens en wordt slordig.

French translation: le thym/serpolet sauvage

09:00 Oct 17, 2004
Dutch to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
Dutch term or phrase: Wilde tijm verhout nogal eens en wordt slordig.
qui peut m'aider avec cette petite phrase ?
Catherine Lenoir
Local time: 10:25
French translation:le thym/serpolet sauvage
Explanation:
devient du bois/ligneux et ... tombe en poussière ???

slordig, en général, veut dire négligé, désordonné, bordélique, débraillé... je ne vois pas ce que cela a à faire ici... Par contre, en séchant, le thym tombe en poussière...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-17 09:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

j\'ai oublié \'nogal eens\' = souvent

Peut-être veulent-ils dire : sèche et tombe en poussière ?

Est-ce bien de cuisine que tu parles ? car si c\'est de la plante qu\'ils parlent, la plante vivante je veux dire, ce serait plutôt :

Le thym sauvage devient ligneux et les branches s\'emmêlent ....
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 10:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4le serpolet a tendance à faire du bois et à perdre sa forme
Pasteur
3le thym/serpolet sauvage
Elisabeth Toda-v.Galen


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le thym/serpolet sauvage


Explanation:
devient du bois/ligneux et ... tombe en poussière ???

slordig, en général, veut dire négligé, désordonné, bordélique, débraillé... je ne vois pas ce que cela a à faire ici... Par contre, en séchant, le thym tombe en poussière...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-17 09:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

j\'ai oublié \'nogal eens\' = souvent

Peut-être veulent-ils dire : sèche et tombe en poussière ?

Est-ce bien de cuisine que tu parles ? car si c\'est de la plante qu\'ils parlent, la plante vivante je veux dire, ce serait plutôt :

Le thym sauvage devient ligneux et les branches s\'emmêlent ....

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le serpolet a tendance à faire du bois et à perdre sa forme


Explanation:
d'une paret, "serpolet" suffit pour "wilde t(h)ijm" d'après ma liste de vocabulaire agricole de l'EU, d'autre part le fameux "slordig" en jardinage se rapporte souvent à la forme: il est bien connu que le thym se cultive souvent en boules, ce pour quoi le serpolet se prète donc moins bien

Pasteur
Local time: 10:25
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search