geitenwollen sokken

French translation: les écolos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:geitenwollen sokken
French translation:les écolos
Entered by: Catherine Antheunissens

07:50 Mar 14, 2006
Dutch to French translations [PRO]
Social Sciences - Economics / social economics
Dutch term or phrase: geitenwollen sokken
De campagne rond duurzame consumptie wordt dus een lifestyle campagne, maar dan over de duurzame lifestyle. De geitenwollen sokken zijn ook niet meer wat ze geweest zijn! De wereldverbeteraars al evenmin.

Merci
Catherine Antheunissens
Spain
Local time: 13:16
les écolos
Explanation:
Les écolos ne sont plus ce qu'ils étaient.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-14 09:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

Si on veut parler de personnes je préfèrerais "écolos" à "soixante-huitards"
Selected response from:

Tradesca (X)
Grading comment
Merci à tous pour votre aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3soixante-huitards (attardés)
Nicolette Ri (X)
3 +1les écolos
Tradesca (X)
3 +1chaussettes en poil de chèvre
hendiadys
3 +1chaussettes en laine de chèvre
Joëlle Rouxel - Billiaert
4chaussettes en laine de chèvre
Valérie Cromphaut


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chaussettes en laine de chèvre


Explanation:
proposition

Valérie Cromphaut
Belgium
Local time: 13:16
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chaussettes en laine de chèvre


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-14 07:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

après vérif, c'est bien ça

Joëlle Rouxel - Billiaert
France
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Cromphaut: pardon, j'ai donné la réponse en même temps
1 min
  -> les grands esprits se rencontrent...;-)

neutral  Elisabeth Toda-v.Galen: Commence alors par ne pas répondre "vite" mais plutôt "bien" en lisant bien la question... On ne "connaît" jamais une "réponse", tout dépend du contexte... L'importance est de répondre de manière réfléchie ....
1 hr
  -> La critique aussi peut être réfléchie et constructive, pas forcément hautaine...
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chaussettes en poil de chèvre


Explanation:
(ou poils) c'est pour ça que ça gratte
(plus d'occurrences aussi)

hendiadys
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elisabeth Toda-v.Galen: ^rien à voir avec les chaussettes, mais peut-être que vous connaissez pas cette expression en Belgique ?
1 hr
  -> Merci de l'info, Elisabeth

agree  Joëlle Rouxel - Billiaert: il s'agit d'un symbole (qui est connu en belgique aussi ;-) ), d'après moi il ne faut pas nécessairement l'expliquer en traduisant
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
soixante-huitards (attardés)


Explanation:
aucun rapport avec les chaussettes.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-03-14 08:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

ou: la mentalité des..

Nicolette Ri (X)
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Cromphaut: Je ne connaissais pas cette expression, on en apprend tous les jours
42 mins
  -> dank je

agree  Elisabeth Toda-v.Galen: Natuurlijk, maar de collegas zijn misschien te jong om deze uitdrukking te kennen ... ;-) Oud ? Geestelijk niet, maar de rest ?
46 mins
  -> dank je, ja dat attardé kan weg natuurlijk. Het is moeilijk om de dubbele betekenis van geitenwollen sokken in het FR weer te geven. En: zo oud zijn we toch niet?

neutral  Erik Boers: Lijkt me iets te beperkend.
3 hrs

agree  bernadette schumer
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
les écolos


Explanation:
Les écolos ne sont plus ce qu'ils étaient.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-14 09:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

Si on veut parler de personnes je préfèrerais "écolos" à "soixante-huitards"

Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour votre aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Boers
2 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search