Groebegracht

French translation: Canal de Groebe

19:19 Oct 4, 2007
Dutch to French translations [PRO]
Geography / Lieux-dits en Belgique
Dutch term or phrase: Groebegracht
Daar zal een ringleiding aangelegd worden waardoor het water kan afgeleid worden naar de Groebegracht.

Si certains connaissent Halle (Brabant Flamand) et sa région, peut-être connaissent-il l'équivalent français, s'il y en a un??
Merci :-)
DC Languages
Local time: 20:10
French translation:Canal de Groebe
Explanation:
C'est difficile de traduire un nom propre, mais c'est comme ça que je le dirais en français, sachant qu'il s'agit d'un canal connu à Halle. Je connais bien cet endroit en banlieue de Bruxelles, et je suis au courant que les autorités sont en train d'interdire tous les panneaux de circulation en francais. Il faut peut-être faire attention à ce détail ! :-)
Nous les Bretons, on aime les Belges. :-))
Selected response from:

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 20:10
Grading comment
merci :-) comme il s'agit de sous-titres, je verrai sur la vidéo si ils montrent le canal. Si ils le montrent, je laisse tel quel, sinon, je traduis comme tu l'as proposé. Merci!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Canal de Groebe
Catherine CHAUVIN
2 +1je ne pense pas qu'il y en ait
Michael Hesselnberg (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
je ne pense pas qu'il y en ait


Explanation:
tu peux approfondir dans ce lien

http://fr.wikipedia.org/wiki/Province_du_Brabant_flamand

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hendiadys: Evidemment que ça ne se traduit pas. 'canal de Groebe?'
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Canal de Groebe


Explanation:
C'est difficile de traduire un nom propre, mais c'est comme ça que je le dirais en français, sachant qu'il s'agit d'un canal connu à Halle. Je connais bien cet endroit en banlieue de Bruxelles, et je suis au courant que les autorités sont en train d'interdire tous les panneaux de circulation en francais. Il faut peut-être faire attention à ce détail ! :-)
Nous les Bretons, on aime les Belges. :-))


Catherine CHAUVIN
France
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci :-) comme il s'agit de sous-titres, je verrai sur la vidéo si ils montrent le canal. Si ils le montrent, je laisse tel quel, sinon, je traduis comme tu l'as proposé. Merci!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hendiadys: Faut pas confondre avec le canal de Charleroi, mais la remarque est pertinente. http://www.halle.be/Vlaams Manifest/626/default.aspx?id=945
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search