lastbevoordeling

16:38 Apr 13, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

Dutch to French translations [PRO]
Law (general) / déclaration de droits de succession
Dutch term or phrase: lastbevoordeling
Legaten en lastbevoordelingen
- Heeft de overledene legaten en/of lastbevoordelingen gemaakt?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 15:53


Summary of answers provided
5Modus, libéralité(s) avec charge(s), sub modo, gratification avec charge
huysmans (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


111 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Modus, libéralité(s) avec charge(s), sub modo, gratification avec charge


Explanation:
Vous faites fausse route si vous traduisez ce terme par « privilèges ».
Examinez bien l'expression "lastbevoordeling". Elle est composée de deux mots : "last" (= charge) et "bevoordeling". D'après la phrase vous savez que vous êtes en droit successoral. Le mot "privilège" ne renferme aucune "last".
Ce mot n'est guère usité maintenant qu'il y a les tweetrapsmakingen et les voorwaardelijke makingen dans le nouveau droit successoral néerlandais. C'est dire la confusion délibérée faite dans le nouveau droit néerlandais entre « condition » et « charge ».
en droit successoral français, avant la réforme de 2006 (entrée en vigueur en 2007), on parlait de « libéralités avec charges (sub modo) ».
Un exemple parmi d'autre de ces lastbevoordelingen: Biens advenus par donation ou succession ou legs avec stipulation par le donateur ou testateur qu'ils n'entreront point en communauté.
Pour résumer : « privilège » n'est pas la traduction de « lastbevoordeling ».

huysmans (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Voilà, ça, c'est une contribution intéressante. J'ai Googlé vos différentes proposition et j'ai trouvé pas mal de sites parlant de "libéralité avec charge", que j'ai ajouté à mon glossaire juridique NL-FR. L'explication seule ne me donne pas la bonne traduction, mais ici, c'est parfait!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search