roepnaam

French translation: prénom usuel

13:45 Apr 22, 2011
Dutch to French translations [PRO]
Names (personal, company)
Dutch term or phrase: roepnaam
Formulaire d'étude médical.
J'ai
- Voornaam:
- Achternaam:
- Roepnaam:

Je retrouve partout "nom" mais je traduis déjà achternaam par nom. Je ne m'imagine pas utiliser "surnom", à quoi est-ce que cela correspond exactement en FR? Merci de votre aide
Valérie Cromphaut
Belgium
Local time: 04:52
French translation:prénom usuel
Explanation:
J'avais un grand-père baptisé Henri, que toute sa vie durant tout le monde a appelé Gaston !
Selected response from:

T.E.E.T.
France
Local time: 04:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3prénom usuel
T.E.E.T.
4nom courant
Mamuco
3 -1nom d'usage
Ingrid Sauvenée-De Man


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nom courant


Explanation:
éventuellement

Mamuco
Belgium
Local time: 04:52
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
prénom usuel


Explanation:
J'avais un grand-père baptisé Henri, que toute sa vie durant tout le monde a appelé Gaston !


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A9nom_usuel
T.E.E.T.
France
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Toda-v.Galen
37 mins

agree  Tea Fledderus
3 hrs

agree  NMR (X)
5 hrs

neutral  Sarah Cimmermans: Si prénom usuel veut dire un prénom qui n'est pas officiellement enregistré (par exemple, une personne s'appelle officiellement Wilhelmina Petronella, mais tout le monde l'appelle Wilma), je serai d'accord.
1274 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
nom d'usage


Explanation:
Le formulaire d'étude médical est - je pense - un document officiel. À mon avis, le **roepnaam** ne fait pas référence au prénom mais au nom de famille. Le **achternaam** est sans doute le nom de jeune fille de la personne et le **roepnaam** le nom d'épouse. Dans le cas d'une personne du sexe masculin, le **achternaam** et le **roepnaam** sont identiques. Pour être sûr, il vaut peut être mieux contacter l'administration concernée.

Ingrid Sauvenée-De Man
France
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sarah Cimmermans: Roepnaam = prénom non officiellement enregistré. Achternaam = nom de famille (ou éventuellement nom d'usage pour les personnes mariées). C'est pourquoi dans certaines formulaires, il y a aussi écrit geboortenaam/meisjesnaam (nom de jeune fille).
1264 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search