kam

French translation: reliure (à anneaux)

15:10 Apr 27, 2011
Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing
Dutch term or phrase: kam
Dans une demande de clarification relative au processus de numérisation d'un livre:

Vraag: Hoe dient de kaft van het testboek opgenomen te worden? Er zit namelijk een flap aan de kaft die naar binnen is gevouwen. Moet deze uitgevouwen opgenomen worden. Of nemen we eerste de kaft alleen op en daarna de uitgevouwen kaft? En hetzelfde geldt voor de binnenkant van de kaft en de achterzijde van de kaft.
Dienen de achterliggende pagina’s afgedekt te worden?
Antwoord: De flap moet uitgevouwen worden. Alleen de uitgevouwen kaft moet worden opgenomen. Dit geldt ook voor de binnenkant en achterzijde van de kaft.
Reactie: In vraag 9 staat nog een vraag die niet beantwoordt is namelijk: ‘Dienen de achterliggende pagina’s afgedekt te worden?’
Dus moet de ****kam**** van het boek afgedekt worden of mag dat juist niet?
Antwoord: achterliggende pagina’s niet afdekken s.v.p.

A quoi correspond le terme "kam" pour un livre? A moins qu'il ne s'agisse d'une faute de frappe pour "kaft"?
Yves Cromphaut
Belgium
Local time: 05:09
French translation:reliure (à anneaux)
Explanation:
ou reliure à boudin (qui ressemble aux dents d'un peigne).
GB : comb = Méthode de reliure qui consiste à insérer, à l'aide d'une relieuse, les dents d'une bande plastique dans des trous pratiqués sur l'un des bords de feuilles mobiles afin de les joindre. (GDT)

Dans ce contexte de numérisation, je ne suis pas sûr de comprendre : faut-il numériser aussi la reliure ou la masquer ?
Mais alors, il ne s'agit pas d'un livre, mais plutôt d'un classeur à feuilles amovibles.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-04-27 15:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://hobbies.pubkicks.com/nl/book-binding-techniques-some-...
Kam binding is ook een van de boekband technieken die is snel, gemakkelijk en ideaal voor gebruik op kantoor met name die die snelle boekbinden. Deze techniek wordt vaak gebruikt voor boeken en compilaties die moeten constant bijvullen van pagina's. Deze punch en bind techniek die in de bindende boeken is ook eenvoudiger en handiger met een kam bindende machine waar perforeren en inbinden gebeurt in slechts een paar minuten.
Selected response from:

Didier Martiny
Local time: 05:09
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2reliure (à anneaux)
Didier Martiny
Summary of reference entries provided
putlauw

  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
reliure (à anneaux)


Explanation:
ou reliure à boudin (qui ressemble aux dents d'un peigne).
GB : comb = Méthode de reliure qui consiste à insérer, à l'aide d'une relieuse, les dents d'une bande plastique dans des trous pratiqués sur l'un des bords de feuilles mobiles afin de les joindre. (GDT)

Dans ce contexte de numérisation, je ne suis pas sûr de comprendre : faut-il numériser aussi la reliure ou la masquer ?
Mais alors, il ne s'agit pas d'un livre, mais plutôt d'un classeur à feuilles amovibles.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-04-27 15:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://hobbies.pubkicks.com/nl/book-binding-techniques-some-...
Kam binding is ook een van de boekband technieken die is snel, gemakkelijk en ideaal voor gebruik op kantoor met name die die snelle boekbinden. Deze techniek wordt vaak gebruikt voor boeken en compilaties die moeten constant bijvullen van pagina's. Deze punch en bind techniek die in de bindende boeken is ook eenvoudiger en handiger met een kam bindende machine waar perforeren en inbinden gebeurt in slechts een paar minuten.

Didier Martiny
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference

Reference information:
Je pense qu'il s'agit du dos du livre.


    Reference: http://www.woorden-boek.nl/woord/kam
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Reliure#Le_dos_carr.C3.A9_coll....
putlauw
France
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search