bedrijfsvorheffing

German translation: Lohnsummensteuer // Abschlagszahlung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bedrijfsvorheffing
German translation:Lohnsummensteuer // Abschlagszahlung
Entered by: echojuliett

03:47 Dec 8, 2020
Dutch to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Vergleich schließen, Kos
Dutch term or phrase: bedrijfsvorheffing
Kritik an einer Bilanz.
Überschrift eines Abschnitts, der sich mit einer Falschbuchung bei den Lohnbuchungen befasst.
echojuliett
Germany
Local time: 17:55
Lohnsummensteuer // Abschlagszahlung
Explanation:
siehe auch
https://nl.wikipedia.org/wiki/Bedrijfsvoorheffing

Die "Lohnsummensteuer" gibt es in Deutschland nicht mehr. Daher kannst Du Dich meiner Meinung nach entweder für diesen alten Begriff entscheiden, der dem flämischen Wort inhaltlich wohl am nächsten kommt,

oder eine frei gestaltete moderne Variante auf der Basis von "Abschlagszahlung" etc wählen (obwohl dies m.M.n. etwas ungenau ist und auch etwas anderes bedeuten kann). Wobei sich die "Abschlagsteuer" auf Kapitalerträge bezieht, das ist also wieder etwas anderes.



--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2020-12-08 07:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Von daher würde ich hier tatsächlich die "Lohnsummensteuer" bevorzugen.
Selected response from:

Barbara Schmidt
Germany
Local time: 17:55
Grading comment
Danke.
Bei diesem belgischen, teilweise unsauberen Mängelbericht musste ich mich in die "Untiefen" der Buchhaltung begeben und die aufgezählten Mängel sauber ins Deutsche herüberbringen., das ganze in einer nächtlichen Crash-Aktion. Da waren schnelle Hilfen sehr willkommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Lohnsummensteuer // Abschlagszahlung
Barbara Schmidt


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lohnsummensteuer // Abschlagszahlung


Explanation:
siehe auch
https://nl.wikipedia.org/wiki/Bedrijfsvoorheffing

Die "Lohnsummensteuer" gibt es in Deutschland nicht mehr. Daher kannst Du Dich meiner Meinung nach entweder für diesen alten Begriff entscheiden, der dem flämischen Wort inhaltlich wohl am nächsten kommt,

oder eine frei gestaltete moderne Variante auf der Basis von "Abschlagszahlung" etc wählen (obwohl dies m.M.n. etwas ungenau ist und auch etwas anderes bedeuten kann). Wobei sich die "Abschlagsteuer" auf Kapitalerträge bezieht, das ist also wieder etwas anderes.



--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2020-12-08 07:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Von daher würde ich hier tatsächlich die "Lohnsummensteuer" bevorzugen.

Barbara Schmidt
Germany
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Danke.
Bei diesem belgischen, teilweise unsauberen Mängelbericht musste ich mich in die "Untiefen" der Buchhaltung begeben und die aufgezählten Mängel sauber ins Deutsche herüberbringen., das ganze in einer nächtlichen Crash-Aktion. Da waren schnelle Hilfen sehr willkommen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search