Frage bezüglich Formulierung (sie/er/es)

German translation: s.u.

11:46 Feb 5, 2007
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Dutch term or phrase: Frage bezüglich Formulierung (sie/er/es)
Ich habe eine Frage zur Formulierung in Verträgen. Mit welchem Personalpronomen übersetze ich in folgendem Satz (bzw. überhaupt) das Unternehmen? Ich bin mir hier etwas unsicher.

Indien XY (Name des Unternehmens) een verdergaande dekking wenst, is *zij* zelf verplicht voor een (aanvullende) verzekering zorg te dragen.
GAK (X)
Local time: 09:58
German translation:s.u.
Explanation:
In der Regel "sie", weil es sich meistens um eine Gesellschaft (AG, GmbH usw.) handelt.
Davon gibt es sicher Ausnahmen, aber dafür müsste man die genaue Bezeichnung des Unternehmens kennen.
Falls Du Dir nicht sicher bist, würde ich einfach den Namen des Unternehmens wiederholen.
Selected response from:

Marian Pyritz
Germany
Local time: 09:58
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4s.u.
Marian Pyritz
3hängt davon ab, s.u.
Gisela Germann


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
In der Regel "sie", weil es sich meistens um eine Gesellschaft (AG, GmbH usw.) handelt.
Davon gibt es sicher Ausnahmen, aber dafür müsste man die genaue Bezeichnung des Unternehmens kennen.
Falls Du Dir nicht sicher bist, würde ich einfach den Namen des Unternehmens wiederholen.

Marian Pyritz
Germany
Local time: 09:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 301
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
7 mins

agree  Iris Réthy: mach ich auch so
15 mins

agree  Susanne Bittner
1 hr

agree  avantix
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hängt davon ab, s.u.


Explanation:
wenn du im weiteren Text vom *Unternehmen* sprichst, dann es, hat der Name eine Erweiterung wie GmbH, dann sie usw. Also hängt es größtenteils von deiner eigenen Übersetzung ab. Kannst du vielleicht mal ein Beispiel geben? So wie oben würde ich von es sprechen.

Gisela Germann
Germany
Local time: 09:58
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search