n. n. .g.

German translation: nog niet gepubliceerd / noch nicht veröffentlicht

23:01 Sep 18, 2009
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Afkorting in het Nederlands
Dutch term or phrase: n. n. .g.
1. Wat is de bedoeling van "n. n. g." in het Nederlands?

2. Wat is de bedoeling van "vgl. o. m." in het Nederlands?
Is dit "vergelijk ook met..."?

B. v. b. anmerking in een juridische tekst:
"vgl. o.m. HvJ EG 23 mei 2003, zaak D-375/09, Rudi Carrell, n. n. g."
Matthias Hammelehle
Local time: 11:50
German translation:nog niet gepubliceerd / noch nicht veröffentlicht
Explanation:
o.m. würde ich instinktiv als onder meer / unter anderem sehen

--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2009-09-27 20:31:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Die Übersetzung ist nicht "sinnngemäss passend", sondern völlig korrekt. Bei Urteilen gibt es keine Manuskripte wie bei Romanen, sondern nur Ausfertigungen, da es sich um Urkunden handelt.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:50
Grading comment
Sinngemäß ist die Übersetzung passend. Im Deutschen vmtl. gleichbedeutend mit der Angabe "Manuskript" bzw. "Mskr."

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3nog niet gepubliceerd / noch nicht veröffentlicht
Hans G. Liepert


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
nog niet gepubliceerd / noch nicht veröffentlicht


Explanation:
o.m. würde ich instinktiv als onder meer / unter anderem sehen

--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2009-09-27 20:31:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Die Übersetzung ist nicht "sinnngemäss passend", sondern völlig korrekt. Bei Urteilen gibt es keine Manuskripte wie bei Romanen, sondern nur Ausfertigungen, da es sich um Urkunden handelt.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
Sinngemäß ist die Übersetzung passend. Im Deutschen vmtl. gleichbedeutend mit der Angabe "Manuskript" bzw. "Mskr."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner: Ja klar.
5 hrs
  -> danke, Susanne

agree  Thomas Kozinowski
5 hrs
  -> danke

agree  Wolfgang Jörissen
18 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search