verbeterende stukken

German translation: (zu) berichtigende Unterlagen, Berichtigungsdokument

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:verbeterende stukken
German translation:(zu) berichtigende Unterlagen, Berichtigungsdokument
Entered by: Johannes Mueller

20:17 Jan 2, 2014
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Umsatzsteuer/Rechnungslegung
Dutch term or phrase: verbeterende stukken
§ 1. Er wordt een verbeterend stuk in de zin van artikel 53, § 2, derde lid, van het Wetboek, uitgereikt of opgesteld wanneer de factuur of één van de in artikel 53, § 3, eerste lid, van het Wetboek en de artikelen 2, 6, 7, § 1, en 10 bedoelde stukken, na de uitreiking of het opstellen ervan, moeten worden verbeterd.

Onder de in artikel 53, § 2, tweede lid, van het Wetboek bedoelde voorwaarden mag dit stuk worden vervangen door een door de medecontractant opgestelde verbeterende afrekening.




§ 2. De belastingplichtigen en de niet-belastingplichtige rechtspersonen stellen een verbeterend stuk op wanneer één van de in de artikelen 3, 9, 10 en 11 bedoelde stukken moet worden verbeterd na de inschrijving ervan in de door artikel 14 voorgeschreven boeken. De belastingplichtige vervult dezelfde verplichting wanneer het in artikel 7, § 2, bedoeld stuk moet worden verbeterd.




§ 3. Het in de paragrafen 1 en 2 bedoeld verbeterend stuk bevat een verwijzing naar de te verbeteren factuur of naar het te verbeteren stuk. De Minister van Financiën regelt hoe het verbeterend stuk moet worden uitgereikt of opgesteld.




§ 4. De belastingplichtigen stellen een kopie op van de in paragraaf 1 bedoelde verbeterende stukken.




§ 5. Voor de toepassing van artikel 10, moeten dit verbeterend stuk en de kopie ervan voor akkoord worden ondertekend door beide partijen met vermelding van de hoedanigheid van de ondertekenaars.
Johannes Mueller
Germany
Local time: 14:38
(zu) berichtigende Unterlagen, Berichtigungsdokument
Explanation:
Nu lassn ze mir mal ratn, det hamse aus nem belgischn "Koninklijk Besluit" "Belasting Toegevoegde Waarde" Artikel 12 (Regierungsbeschluss zur MwSt.)

http://ccff02.minfin.fgov.be/KMWeb/document.do?method=view&i...

jut zu wissn, ik würde sajn, kikn ze doch ma hier:

https://www.google.de/#q="zu berichtigende unterlagen"

vülleischt dat Ihn dat weitahülft

oda könnse och noch hier kikn

http://www.etaamb.be/nl/wet-van-03-juli-1969_n2013000278.htm...

da nennse detn *Berichtigungsdokument" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2014-01-03 18:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

vom Berlin/Brandenburgischen zurück ins Hochdeutsche...

Eine (amtliche) Übersetzung des besagten "Koninklijk Besluit" müsste, wenn es sie denn gäbe, hier stehen:

http://ccff02.minfin.fgov.be/KMWeb/browseCategory.do?method=...

Übrigens ist dort, wo im Original "Koninklijk Besluit" staat in der (amtlichen) Übersetzung von "Königlichem Erlass" die Rede, was irreführend ist, da ein solcher Beschluss (Erlass) von der Regierung und eben nicht vom Monarchen (allein) erlassen (verabschiedet) wird, siehe

http://nl.wikipedia.org/wiki/Koninklijk_Besluit

ganz oben.
Selected response from:

Michael Eulenhaupt
Local time: 14:38
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(zu) berichtigende Unterlagen, Berichtigungsdokument
Michael Eulenhaupt


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(zu) berichtigende Unterlagen, Berichtigungsdokument


Explanation:
Nu lassn ze mir mal ratn, det hamse aus nem belgischn "Koninklijk Besluit" "Belasting Toegevoegde Waarde" Artikel 12 (Regierungsbeschluss zur MwSt.)

http://ccff02.minfin.fgov.be/KMWeb/document.do?method=view&i...

jut zu wissn, ik würde sajn, kikn ze doch ma hier:

https://www.google.de/#q="zu berichtigende unterlagen"

vülleischt dat Ihn dat weitahülft

oda könnse och noch hier kikn

http://www.etaamb.be/nl/wet-van-03-juli-1969_n2013000278.htm...

da nennse detn *Berichtigungsdokument" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2014-01-03 18:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

vom Berlin/Brandenburgischen zurück ins Hochdeutsche...

Eine (amtliche) Übersetzung des besagten "Koninklijk Besluit" müsste, wenn es sie denn gäbe, hier stehen:

http://ccff02.minfin.fgov.be/KMWeb/browseCategory.do?method=...

Übrigens ist dort, wo im Original "Koninklijk Besluit" staat in der (amtlichen) Übersetzung von "Königlichem Erlass" die Rede, was irreführend ist, da ein solcher Beschluss (Erlass) von der Regierung und eben nicht vom Monarchen (allein) erlassen (verabschiedet) wird, siehe

http://nl.wikipedia.org/wiki/Koninklijk_Besluit

ganz oben.

Michael Eulenhaupt
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search