wordt der schuldvordering, zonder voorafgaande ingebrekstelling opeisbaar

09:28 Dec 6, 2016
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Retail / Allgemeine Verkaufsbedingungen Kaninchenschlachthof
Dutch term or phrase: wordt der schuldvordering, zonder voorafgaande ingebrekstelling opeisbaar
Allgemeine Verkaufsbedingung eines Kaninchenschlachthofs in Belgien:

Bij niet-betaling op de vervaldag wordt **de schuldvordering, zonder voorafgaandelijke ingebrekestelling**, geheel en onmiddellijk opeisbaar onverminderd een conventionele rente per jaar....

Die Bedeutung ist klar. Diese juristischen Wortungetüme gibt es auch im Deutschen, aber ist die quasi wörtliche Übersetzung mit "Schuldforderung.....Inverzugsetzung" die geläufige, angebrachte, passende?
Local time: 20:57

Discussion entries: 1


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search